ترجمة معاني سورة الكهف باللغة الإنجليزية من كتاب Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation


(18:2) an unerringly Straight Book, meant to warn of a stern punishment from
Allah, and to proclaim, to those who believe and work righteous deeds, the tiding
that theirs shall be a good reward
آية رقم 3

(18:3) wherein they shall abide for ever;
آية رقم 4

(18:4) and also to warn those who say: "Allah has taken to Himself a son,"2

(18:6) (O Muhammad), if they do not believe in this Message,4
you will perhaps torment yourself to death with grief, sorrowing over them.

(18:7) Surely We have made all that is on the earth an embellishment for
it in order to test people as to who of them is better in conduct.
آية رقم 8

(18:8) In the ultimate, We shall reduce all that is on the earth to a barren
plain.5

(18:12) and then roused them so that We might see which of the two parties
could best tell the length of their stay.

(18:15) (Then they conferred among themselves and said): "These men, our
own people, have taken others as gods beside Him: why do they not bring any
clear evidence that they indeed are gods? Who can be more unjust than he who
foists a lie on Allah?

(18:16) And now that you have dissociated yourselves from them and from whatever
they worship beside Allah, go and seek refuge in the Cave.1 Your
Lord will extend His mercy to you and will provide for you the means for the
disposal of your affairs."

(18:17) Had you seen them in the Cave2 it would have appeared
to you that when the sun rose, it moved away from their Cave to the right; and
when it set, it turned away from them to the left, while they remained in a
spacious hollow in the Cave.3 This is one of the Signs of Allah.
Whomsoever Allah guides, he alone is led aright; and whomsoever Allah lets go
astray, you will find for him no guardian to direct him.

(18:18) On seeing them you would fancy them to be awake though they were
asleep; and We caused them to turn their sides to their right and to their left,4
and their dog sat stretching out its forelegs on the threshold of the Cave.
Had you looked upon them you would have certainly fled away from them, their
sight filling you with terror.5

(18:19) Likewise, We roused them6 in a miraculous way that they
might question one another. One of them asked: "How long did you remain (in
this state)?" The others said: "We remained so for a day or part of a day."
Then they said: "Your Lord knows better how long we remained in this state.
Now send one of you to the city with this coin of yours and let him see who
has the best food, and let him buy some provisions from there. Let him be cautious
and not inform anyone of our whereabouts.

(18:21) Thus did We make their case known to the people of the city7
so that they might know that Allah's promise is true, and that there is absolutely
no doubt that the Hour will come to pass.8 But instead of giving
thought to this, they disputed with one another concerning the People of the
Cave, some saying: "Build a wall over them.9 Their Lord alone knows
best about them." But those who prevailed over their affairs0 said:
"We shall build a place of worship over them."1

(18:22) Some will say concerning them: "They were three and their dog, the
fourth"; and some will say: "They were five, and their dog, the sixth" � all
this being merely guesswork; and still others will say: "They were seven, and
their dog, the eighth."2 Say: "My Lord knows their number best.
Only a few know their correct number. So do not dispute concerning their number,
but stick to what is evident, and do not question anyone about them."3

(18:27) (O Prophet),6 recite to them from the Book of your Lord
what has been revealed to you for none may change His words; (and were you to
make any change in His words) you will find no refuge from Him.7

(18:32) (O Muhammad), propound a parable to them.6 There were
two men of whom We bestowed upon one of the two vineyards, surrounding both
of them with date-palms and putting a tillage in between.

(18:34) so the owner had fruit in abundance and he said to his neighbour,
while conversing with him: "I have greater wealth than you and I am stronger
than you in numbers."

(18:36) Nor do I believe that the Hour of Resurrection will ever come to
pass. And even if I am returned to my Lord, I shall find a better place than
this."8

(18:40) it may well be that my Lord will give me something better than your
vineyard, and send a calamity upon your vineyard from the heavens and it will
be reduced to a barren waste,
آية رقم 41

(18:41) or the water of your vineyard will be drained deep into the ground
so that you will not be able to seek it out."

(18:42) Eventually all his produce was destroyed and he began to wring his
hands in sorrow at the loss of what he had spent on it, and on seeing it fallen
down upon its trellises, saying: "Would I had not associated anyone with my
Lord in His Divinity."

(18:44) (Then he knew) that all power of protection rests with Allah, the
True One. He is the best to reward, the best to determine the end of things.

(18:45) (O Prophet), propound to them the parable of the present life: it
is like the vegetation of the earth which flourished luxuriantly when it mingled
with the water that We sent down from the sky, but after that the same vegetation
turned into stubble which the winds blew about. Allah alone has the power over
all things.1

(18:46) Wealth and children are an adornment of the life of the world. But
the deeds of lasting righteousness are the best in the sight of your Lord in
reward, and far better a source of hope.

(18:47) Bear in mind the Day when We shall set the mountains in motion2
and you will find the earth void and bare.3 On that Day We shall
muster all men together, leaving none of them behind.4

(18:48) They shall be brought before your Lord, all lined up, and shall be
told: "Now, indeed, you have come before Us in the manner We created you in
the first instance,5 although you thought that We shall not appoint
a tryst (with Us)."

(18:50) And recall when We said to the angels: "Prostrate yourselves before
Adam"; all of them fell prostrate, except Iblis.7 He was of the
jinn and so disobeyed the command of his Lord.8 Will you, then,
take him and his progeny as your guardians rather than Me although they are
your open enemies? What an evil substitute are these wrong-doers taking!

(18:52) What will such people do on the Day when the Lord will say: "Now
call upon all those whom you believed to be My partners?"0 Thereupon
they will call upon them, but they will not respond to their call; and We shall
make them a common pit of doom,1

(18:53) and the guilty shall behold the Fire and know that they are bound
to fall into it, and will find no escape from it.

(18:55) What is it that prevented mankind from believing when the guidance
came to them, and from asking forgiveness of their Lord, except that they would
like to be treated as the nations of yore, or that they would like to see the
scourge come upon them face to face?2

(18:57) Who is more wicked than the man who, when he is reminded by the revelations
of his Lord, turns away from them and forgets (the consequence of) the deeds
wrought by his own hands? We have laid veils over their hearts lest they understand
the message of the Qur'an, and We have caused heaviness in their ears. Call
them as you may to the Right Path, they will not be ever guided aright.4
آية رقم 59

(18:59) All the townships afflicted with scourge are before your eyes.6
When they committed wrong, We destroyed them. For the destruction of each We
had set a definite term.

(18:60) (And recount to them the story of Moses) when Moses said to his servant:
"I will journey on until I reach the point where the two rivers meet, though
I may march on for ages."7

(18:61) But when they reached the point where the two rivers meet, they forgot
their fish, and it took its way into the sea, as if through a tunnel.

(18:63) The servant said: "Did you see what happened? When we betook ourselves
to the rock to take rest, I forgot the fish � and it is only Satan who caused
me to forget to mention it to you � so that it made its way into the sea in
a strange manner."

(18:65) and there they found one of Our servants upon whom We had bestowed
Our mercy, and to whom We had imparted a special knowledge from Ourselves.9

(18:71) Then the two went forth until, when they embarked on the boat, he
made a hole in it, whereupon Moses exclaimed: "Have you made a hole in it so
as to drown the people in the boat? You have certainly done an awful thing."

(18:74) Then the two went forth until they met a lad whom he slew, whereupon
Moses exclaimed: "What! Have you slain an innocent person without his having
slain anyone? Surely you have done a horrible thing."

(18:77) Then the two went forth until when they came to a town, they asked
its people for food, but they refused to play host to them. They found in that
town a wall that was on the verge of tumbling down, and he buttressed it, whereupon
Moses said: "If you had wished, you could have received payment for it."

(18:78) He said: "This brings me and you to a parting of ways. Now I shall
explain to you the true meaning of things about which you could not remain patient.

(18:80) As for the lad, his parents were people of faith, and we feared lest
he should plague them with transgression and disbelief,

(18:81) and we desired that their Lord should grant them another in his place,
a son more upright and more tender hearted.

(18:82) As for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and
under it there was a treasure that belonged to them. Their father was a righteous
man and your Lord intended that they should come of age and then bring forth
their treasure as a mercy from your Lord; I did not do this of my own bidding.
This is the true meaning of things with which you could not keep your patience."0
آية رقم 85

(18:85) He set out (westwards) on an expedition,
آية رقم 89

(18:89) Then he set out on another expedition
آية رقم 91

(18:91) Thus was the state of those people, and We encompassed in knowledge
all concerning Dhu al- Qarnayn.
آية رقم 92

(18:92) Then he set out on another expedition

(18:95) He answered: "Whatever my Lord has granted me is good enough. But
help me with your labour and I will erect a rampart between you and them.0
آية رقم 100

(18:100) That will be the Day We shall place Hell before the unbelievers
آية رقم 103

(18:103) Say, (O Muhammad): "Shall We tell you who will be the greatest losers
in respect of their works?

(18:105) Those are the ones who refused to believe in the revelations of
their Lord and that they are bound to meet Him. Hence, all their deeds have
come to naught, and We shall assign no weight to them on the Day of Resurrection.7
آية رقم 106

(18:106) Hell is their recompense for disbelieving and their taking My revelations
and My Messengers as objects of jest.
آية رقم 108

(18:108) there they will abide for ever, with no desire to be removed from
there."8

(18:109) Say: "If the sea were to become ink to record the Words9
of my Lord, indeed the sea would be all used up before the Words of my Lord
are exhausted, and it would be the same even if We were to bring an equal amount
of ink."
تقدم القراءة