ترجمة معاني سورة القيامة باللغة الرومانية من كتاب Romanian - Romanian translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Nu! Jur pe sufletul mereu-dojenitor!
آية رقم 2
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
Omul socoate că nu-i vom strânge la un loc oasele?
آية رقم 3
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Ba da! Noi avem putinţa de a-i potrivi şi oscioarele degetelor sale.
آية رقم 4
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Înainte de aceasta însă, omul doreşte întotdeauna desfrâul.
آية رقم 5
ﮡﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
El întreabă: “Când va veni Ziua Învierii?”
آية رقم 6
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Atunci când vederea fi-va fulgerată,
آية رقم 7
ﮬﮭﮮ
ﮯ
când luna fi-va acoperită,
آية رقم 8
ﮰﮱ
ﯓ
când soarele şi luna împreună fi-vor puşi.
آية رقم 9
ﯔﯕﯖ
ﯗ
În Ziua aceea omul va spune: “Încotro este oare scăparea?”
آية رقم 10
ﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Ba nu! Nu este nici un cotlon de ascunzătoare.
آية رقم 11
ﯞﯟﯠ
ﯡ
În Ziua aceea, numai la Domnul tău găsi-vei alinare.
آية رقم 12
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
În Ziua aceea, omului i se va da ştire cu ce a ieşit înainte şi cu ce a rămas în urmă.
آية رقم 13
ﯧﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
Omul asupra lui însuşi este mărturie vădită,
آية رقم 14
ﯮﯯﯰﯱﯲ
ﯳ
chiar dacă îşi deşartă dezvinuirile.
آية رقم 15
ﯴﯵﯶ
ﯷ
Nu-ţi mişca limba, atunci când îl citeşti zorindu-te la capăt să ajungi!
آية رقم 16
ﯸﯹﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
Noi trebuie să-l strângem la un loc şi să-l citim!
آية رقم 17
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
Şi dacă l-am citit, să-l citim iarăşi!
آية رقم 18
ﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
Căci Nouă ne este lăsat să-l facem pe înţeles!
آية رقم 19
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Ba nu! Voi iubiţi degrabă-trecătoarea
آية رقم 20
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
şi daţi la spate Viaţa de Apoi.
آية رقم 21
ﭖﭗ
ﭘ
În Ziua aceea, vor fi chipuri luminate
آية رقم 22
ﭙﭚﭛ
ﭜ
către Domnul lor căutând.
آية رقم 23
ﭝﭞﭟ
ﭠ
În Ziua aceea, vor fi chipuri întunecate,
آية رقم 24
ﭡﭢﭣ
ﭤ
la ce le va face zdrobitoarea de coaste, cugetând.
آية رقم 25
ﭥﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
Ba nu! Când sufletul va sta să iasă,
آية رقم 26
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
i se va spune: “Cine este vrăjitor?”
آية رقم 27
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Când omul îşi dă seama că desprinderea este aproape,
آية رقم 28
ﭵﭶﭷ
ﭸ
şi picioarele i se vor strânge unul într-altul,
آية رقم 29
ﭹﭺﭻ
ﭼ
în Ziua aceea, către Domnul tău vei fi mânat.
آية رقم 30
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
El nu a crezut şi nici nu s-a rugat,
آية رقم 31
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
ci a hulit şi spatele a întors,
آية رقم 32
ﮇﮈﮉ
ﮊ
apoi ţanţoş la ai săi a mers
آية رقم 33
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
Vai ţie! Vai!
آية رقم 34
ﮑﮒﮓ
ﮔ
Şi iarăşi: Vai ţie! Vai!
آية رقم 35
ﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Socoate omul oare că va fi lăsat de izbelişte?
آية رقم 36
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
N-a fost el oare o picătură de sămânţă lepădată,
آية رقم 37
ﮠﮡﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
iar apoi un cheag de sânge? Dumnezeu l-a creat şi l-a cizelat,
آية رقم 38
ﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
apoi din el o pereche a făcut: bărbat şi femeie.
آية رقم 39
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Oare Cel ce a făcut aceasta n-ar avea putinţa să dăruiască morţilor viaţă?
آية رقم 40
Nu a trecut oare peste om o vreme când nu este nimic amintit?
تقدم القراءة