إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ
Воистину, обитатели Рая сегодня будут заняты тем, что будут наслаждаться.
Elmir Kuliev - Russian translation
إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ
Поистине, в тот День обитатели садов рая будут наслаждаться благами и предадутся радости и восторгу.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ
Поистине, обитатели Рая сегодня [в День Суда] (радостны, счастливы), (очень заняты) в делах (получения райских удовольствий) (и) наслаждаются.
Abu Adel - Russian translation
55) Поистине, обитатели Рая в Судный день будут заняты, чтобы думать о других, когда увидят вечные блага и великое преуспеяние, и они будут радостно наслаждаться этими благами.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم