ترجمة معاني سورة الأنبياء باللغة الإنجليزية من كتاب الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال

المنتدى الإسلامي

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال

المنتدى الإسلامي

الناشر

المنتدى الاسلامي

آية رقم 1
(1) [The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
(3) With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?"
(5) But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."
(6) Not a [single] city which We destroyed believed before them,[872] so will they believe?
____________________
[872]- Even though they had witnessed signs and miracles.
(8) And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food,[873] nor were they immortal [on earth].
____________________
[873]- Like the angels. Rather, they were human beings with human attributes.
آية رقم 9
(9) Then[874] We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
____________________
[874]- Once they had conveyed the message.
(10) We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Qur’ān] in which is your mention.[875] Then will you not reason?
____________________
[875]- This implies the honor of having been mentioned or addressed. Another meaning is "your reminder."
(11) And how many a city which was unjust[876] have We shattered and produced after it another people.
____________________
[876]- i.e., its inhabitants persisting in wrongdoing.
آية رقم 12
(12) And when they [i.e., its inhabitants] perceived Our punishment, at once they fled from it.
(13) [Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned."[877]
____________________
[877]- About what happened to you. This is said to them in sarcasm and ridicule.
آية رقم 15
(15) And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].
(17) Had We intended to take a diversion,[878] We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so.
____________________
[878]- Such as a wife or a child.
(18) Rather, We dash the truth upon falsehood, and it destroys it,[879] and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe.[880]
____________________
[879]- Literally, "strikes its brain," disabling or killing it.
[880]- Of untruth concerning Allāh, particularly here, the claim that He has a son or other "partner" in divinity.
آية رقم 21
(21) Or have they [i.e., men] taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]?
(22) Had there been within them [i.e., the heavens and earth] gods besides Allāh, they both would have been ruined. So exalted is Allāh, Lord of the Throne, above what they describe.
آية رقم 23
(23) He is not questioned about what He does, but they will be questioned.
(24) Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muḥammad], "Produce your proof. This [Qur’ān] is the message for those with me and the message of those before me."[881] But most of them do not know the truth, so they are turning away.
____________________
[881]- All previous prophets called for the worship of Allāh alone.
(26) And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they[882] are [but] honored servants.
____________________
[882]- Those they claim to be "children" of Allāh, such as the angels, Ezra, Jesus, etc.
(28) He knows what is [presently] before them and what will be after them,[883] and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.
____________________
[883]- See footnote to 2:255.
(31) And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.
(32) And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs,[884] are turning away.
____________________
[884]- The signs present in the heavens.
(36) And when those who disbelieve see you, [O Muḥammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who mentions [i.e., insults] your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers.
(37) Man was created of haste [i.e., impatience]. I will show you My signs [i.e., vengeance], so do not impatiently urge Me.
(39) If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...[885]
____________________
[885]- The completion of the sentence is understood to be "...they would not be asking in disbelief and ridicule to be shown the punishment."
(40) Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved.
(44) But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders?[886] Is it they who will overcome?
____________________
[886]- See footnote to 13:41.
(46) And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers."
(47) And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed,[887] We will bring it forth. And sufficient are We as accountant.
____________________
[887]- i.e., anything as small or insignificant as a mustard seed.
آية رقم 48
(48) And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder[888] for the righteous
____________________
[888]- These are three qualities of the Torah.
آية رقم 49
(49) Who fear their Lord unseen,[889] while they are of the Hour apprehensive.
____________________
[889]- Which can mean "Him being unseen" by them or "though they are unseen" by others.
آية رقم 50
(50) And this [Qur’ān] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?[890]
____________________
[890]- i.e., pretending ignorance, disapproving or refusing to acknowledge it?
(51) And We had certainly given Abraham his sound judgement before,[891] and We were of him well-Knowing
____________________
[891]- i.e., before Moses. Allāh had guided him from early youth.
آية رقم 57
(57) And [I swear] by Allāh, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
آية رقم 58
(58) So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
آية رقم 61
(61) They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."[892]
____________________
[892]- To what they had heard him say. It may also mean "...that they may witness [what will be done to him as punishment]."
آية رقم 64
(64) So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."
(65) Then they reversed themselves,[893] [saying], "You have already known that these do not speak!"
____________________
[893]- After first admitting their error, they were seized by pride and obstinacy.
(67) Uff[894] to you and to what you worship instead of Allāh. Then will you not use reason?"
____________________
[894]- An exclamation of anger and displeasure.
آية رقم 70
(70) And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the greatest losers.
آية رقم 71
(71) And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples].
(76) And [mention] Noah, when he called [to Allāh][895] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood].
____________________
[895]- i.e., supplicated against his people who had persisted in denial and animosity. See 71:26-28.
(78) And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night],[896] and We were witness to their judgement.
____________________
[896]- Eating and destroying the crops.
(79) And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].[897]
____________________
[897]- Meaning that Allāh has always been capable of accomplishing whatever He wills.
(82) And of the devils [i.e., jinn] were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.[898]
____________________
[898]- Preventing any disobedience or deviation by them from Solomon's instructions and protecting him from being harmed by them.
(83) And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and You are the most merciful of the merciful."
(87) And [mention] the man of the fish [i.e., Jonah], when he went off in anger[899] and thought that We would not decree [anything] upon him.[900] And he called out within the darknesses,[901] "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers."
____________________
[899]- At the disbelief of his people.
[900]- Or "would not restrict him" in the belly of the fish.
[901]- That of the night, of the sea, and of the fish's interior.
(89) And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord, do not leave me alone [with no heir], while You are the best of inheritors."
(91) And [mention] the one who guarded her chastity [i.e., Mary], so We blew into her [garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds.
آية رقم 92
(92) Indeed this, your religion, is one religion,[903] and I am your Lord, so worship Me.
____________________
[903]- i.e., a collective way of life or course of conduct followed by a community.
آية رقم 93
(93) And [yet] they divided their affair [i.e., that of their religion] among themselves,[904] [but] all to Us will return.
____________________
[904]- Becoming sects and denominations.
(94) So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort,[905] and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders.
____________________
[905]- Such a person will not be deprived of his due reward.
آية رقم 95
(95) And it is prohibited to [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return[906]
____________________
[906]- They cannot return to this world, nor can they repent to Allāh.
(97) And [when] the true promise [i.e., the resurrection] has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers."
(103) They will not be grieved by the greatest terror,[907] and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" -
____________________
[907]- The events of the Last Hour or of the Resurrection.
(104) The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it.[908]
____________________
[908]- More literally, "Indeed, We are ever doers" of what We will.
(105) And We have already written in the book [of Psalms][909] after the [previous] mention[910] that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.
____________________
[909]- Az-Zabūr can also mean "scriptures" in general.
[910]- i.e., the Torah. The "mention" may also refer to the original inscription with Allāh, i.e., the Preserved Slate (al-Lawḥ al-Maḥfūẓ).
آية رقم 106
(106) Indeed, in this [Qur’ān] is notification for a worshipping people.
آية رقم 107
(107) And We have not sent you, [O Muḥammad], except as a mercy to the worlds.
(109) But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally.[911] And I know not whether near or far is that which you are promised.
____________________
[911]- The Prophet (ﷺ) made this message known to all people, not concealing any of it from anyone or preferring any group over another.
آية رقم 111
(111) And I know not; perhaps it[912] is a trial for you and enjoyment for a time."
____________________
[912]- The postponement of punishment.
(112) [The Prophet (ﷺ)] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe."[913]
____________________
[913]- i.e., their lies and disbelief.
تقدم القراءة