(19) And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
19. And the earth We have spread out, and have placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion.
الترجمة الإنجليزية
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
And the earth-We have extended it and cast on it anchorages, (i.e., mountains) and We have caused to grow therein of everything (evenly) weighed.
Dr. Ghali - English translation
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
And the earth We spread out, and placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion.
Muhsin Khan - English translation
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.
Pickthall - English translation
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance.
Yusuf Ali - English translation
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.
Sahih International - English translation
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
(15:19) As for the earth, We have stretched it out and have cast on it firm
mountains, and have caused to grow in it everything well-measured.3
mountains, and have caused to grow in it everything well-measured.3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
As for the earth, We have spread it out, set firm mountains on it, and made everything grow there in due balance.
Abdul Haleem - English translation
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
As for the earth, We have stretched it out and placed on it firm mountains, and We have caused to grow in it everything well-balanced,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
As for the earth, We spread it out and placed upon it firm mountains, and caused everything to grow there in perfect balance.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
As for the earth, We spread it out and placed upon it firm mountains, and caused everything to grow there in perfect balance.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
As for the earth, We have spread it out and placed therein firm mountains, and caused to grow therein everything in due proportion.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
19. I flattened the earth so that people would dwell on it, and we placed sturdy mountains on it so that it (i.e. the earth) would not shake the people, and I planted in it a variety of crops [...]
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We have spread out the earth, and placed on it firm mountains, and caused [life] of every kind to grow on it in a balanced manner.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي