(23) And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.[674]
____________________
[674]- Allāh (subḥānahu wa taʿālā) remains after all creation has passed away.
____________________
[674]- Allāh (subḥānahu wa taʿālā) remains after all creation has passed away.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
23. And certainly We! We it is Who give life, and cause death,[2] and We are the Inheritors.
____________________
(V.15:23) Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said: "When a person is dead, his deeds cease (are stopped) except three:
a) Deeds of continuous Sadaqah (act of charity), e.g. an orphan home or a well for giving water to drink.
b) (Written) knowledge with which mankind gets benefit.
c) A righteous, pious son (or daughter) who begs Allâh to forgive his (or her) parents."
(Sahih Muslim, The Book of Wasâyâ (Wills and Testaments).
____________________
(V.15:23) Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said: "When a person is dead, his deeds cease (are stopped) except three:
a) Deeds of continuous Sadaqah (act of charity), e.g. an orphan home or a well for giving water to drink.
b) (Written) knowledge with which mankind gets benefit.
c) A righteous, pious son (or daughter) who begs Allâh to forgive his (or her) parents."
(Sahih Muslim, The Book of Wasâyâ (Wills and Testaments).
الترجمة الإنجليزية
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
And surely We, Ever We, indeed give life and make to die, and We are the inheritors.
Dr. Ghali - English translation
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
And certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are the Inheritors.
Muhsin Khan - English translation
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.
Pickthall - English translation
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain inheritors (after all else passes away).
Yusuf Ali - English translation
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.
Sahih International - English translation
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
(15:23) It is indeed We Who grant life and cause death and it is We who shall
be the sole Inheritors of all.5
be the sole Inheritors of all.5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
It is We who give life and death; it is We who inherit [everything].
Abdul Haleem - English translation
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
It is indeed We, and only We, who give life and bring death, and We are the ultimate inheritor (of everything).
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
Surely it is We Who give life and cause death. And We are the ˹Eternal˺ Successor.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
Surely it is We Who give life and cause death. And We are the ˹Eternal˺ Successor.1
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Indeed, it is We Who give life and cause death, and We are the Inheritors [of all things].
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
23. I revive the dead by creating them out of nothing and resurrecting them after death. And I cause the living to die when their time comes. I am the One Who will remain and inherit the earth and whatever is upon it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
It is We who give life and cause death, and it is We who are the inheritors [of all things].
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي