(46) [Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
46. "(It will be said to them): ‘Enter therein (Paradise), in peace and security.’
الترجمة الإنجليزية
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
"Enter them, in peace, secure!"
Dr. Ghali - English translation
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
"(It will be said to them): 'Enter therein (Paradise), in peace and security.'
Muhsin Khan - English translation
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
(And it is said unto them): Enter them in peace, secure.
Pickthall - English translation
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
(Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."
Yusuf Ali - English translation
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
Sahih International - English translation
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
(15:46) They will be told: "Enter it in peace and security."
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
“Enter them in peace and safety!”––
Abdul Haleem - English translation
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
“Enter here in peace, free of fear.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
˹It will be said to them,˺ “Enter in peace and security.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
˹It will be said to them,˺ “Enter in peace and security.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
“Enter in peace and safety!”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
46. When they enter, it will be said to them: Enter it with safety from any misfortune and security from any fears.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
[They are received with the greeting]: ‘Enter here in peace and security’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي