(52) When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
52. When they entered unto him, and said: Salâm (peace)! [Ibrâhîm (Abraham)] said: "Indeed! We are afraid of you."
الترجمة الإنجليزية
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
As they entered to him (and) so they said, "Peace!" He said, "Surely we feel tremulous of you."
Dr. Ghali - English translation
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
When they entered unto him, and said: Salaman (peace)! [Ibrahim (Abraham)] said: "Indeed! We are afraid of you."
Muhsin Khan - English translation
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
(How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you.
Pickthall - English translation
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"
Yusuf Ali - English translation
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful of you."
Sahih International - English translation
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
(15:52) When they came to Abraham they said: "Peace be upon you!" He replied:
"Indeed we feel afraid of you."1
"Indeed we feel afraid of you."1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
when they came to him and said, ‘Peace,’ he said, ‘We are afraid of you.’
Abdul Haleem - English translation
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
When they visited him, they greeted him with Salām (peace on you). He said, “We are scared of you.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
who entered upon him and greeted ˹him with˺, “Peace!” He ˹later˺ said, “Surely we are afraid of you.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
who entered upon him and greeted ˹him with˺, “Peace!” He ˹later˺ said, “Surely we are afraid of you.”1
Dr. Mustafa Khattab - English translation
When they entered upon him and said, “Peace!” He said, “We are afraid of you.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
52. When they came to him and said, Peace. He answered them with a greeting that was better than theirs and presented them with a roasted calf for them to eat because he thought that they were human. When they did not eat of it he said: We are afraid of you.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
when they went in to him and said: ‘Peace’. But he replied: ‘We feel afraid of you’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي