(3) Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
3. Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
الترجمة الإنجليزية
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Leave them out to eat and enjoy (life), and let (false) aspiration divert them; then eventually they will know.
Dr. Ghali - English translation
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
Muhsin Khan - English translation
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
Pickthall - English translation
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).
Yusuf Ali - English translation
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
Sahih International - English translation
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
(15:3) Leave them to eat and enjoy life and let false hopes amuse them. They
will soon come to know.
will soon come to know.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
so [Prophet] leave them to eat and enjoy themselves. Let [false] hopes distract them: they will come to know.
Abdul Haleem - English translation
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Let them eat and enjoy, and let (their) fancy make them neglectful, for they shall soon come to know (their ultimate end).
Mufti Taqi Usmani - English translation
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
˹So˺ let them eat and enjoy themselves and be diverted by ˹false˺ hope, for they will soon know.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
˹So˺ let them eat and enjoy themselves and be diverted by ˹false˺ hope, for they will soon know.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Let them eat and enjoy themselves and be diverted with false hope; they will come to know.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
3. O Messenger, leave these beliers to eat as the beasts eat, and to avail themselves of the finite pleasures of the world and let their hopes distract them from faith and righteous actions. They will come to know the loss they are in when they face Allah on the Day of Judgement.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Let them eat and enjoy themselves, and let their hopes beguile them. For they will surely come to know [the truth].
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي