وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
Воистину, Мы даруем жизнь и умерщвляем, и Мы наследуем.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
Только Мы, и никто другой, даруем жизнь, и затем только Мы отнимаем её. Ведь всё, что на земле и в небесах, принадлежит Нам, и к Нам его возвращение.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
И поистине, Мы – конечно же, Мы оживляем (приводя в бытие) и умерщвляем (когда заканчивается жизненный срок), и Мы (являемся) наследующими (землю и тех, кто на ней).
Abu Adel - Russian translation
23) Поистине, Мы оживляем мертвых, создав их из ничего и воскресив после смерти, и умерщвляем живых, когда истекает их срок, и Мы – Остающиеся, которые унаследуют землю и тех, кто на ней.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم