قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ
Ему было сказано: «Войди в Рай!». Он сказал: «О, если бы мой народ знал,
Elmir Kuliev - Russian translation
قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ
За его веру и призыв к Аллаху ему было повелено: "Войди в рай". Он сказал, находясь среди окружающего его блаженства и чувствуя, какой чести он удостоин: "О, если бы мой народ знал,
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ
(После того, как он умер) (было) сказано ему: «Войди в Рай!» (И) он сказал (уже находясь в блаженстве): «О, если бы люди (из моего народа) знали,
Abu Adel - Russian translation
26) 27) После принятия им мученической смерти, ему было сказано с почтением: «Войди в Рай!», а когда он вошел в него и увидел блага, что есть в нем, он сказал с пожеланием: «О если бы мой народ, нарекший меня лжецом и убивший меня, знал о том, что мои грехи были прощены и о почтении, что оказал мне мой Господь, то они уверовали бы также, как уверовал я и обрели бы награду также, как обрел ее я».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم