ترجمة سورة المؤمنون

الترجمة البرتغالية
ترجمة معاني سورة المؤمنون باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية .
من تأليف: حلمي نصر .

Surat Al-Mu'minun(1). Com efeito, bem-aventurados os crentes,
____________________
(1) Al-Mu'minun; plural de mu min, crente, particípio presente de ãmana, crer. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra em seu primeiro versículo.Aqui, o tema básico são os crentes e sua crença. Partindo da característica inicial destes, a sura passa pelos fatos que induzem à crença, dentro do Universo e do próprio ser humano. Em seguida, trata da essência da crença, tal como os mensageiros de Deus demonstraram, a partir de Noé, até Muhammad, expondo os falsos argumentos dos desmentidores, suas objeções e suas atitudes detratoras e hostis para com os enviados divinos, e o fim de cada uma das partes; a vitória dos profetas e o aniquilamento dos desmentidores. Esta sura aponta, outrossim, as divergências entre grande parcela das gerações, acerca da crença em Deus, após a vinda dos profetas; a desatenção a ela e o empenho pela vida mundana, enquanto os verdadeiros crentes não se desprendem jamais da adoração de Deus, receando a desobediência a Ele. A sura termina com cenas do Dia do Juízo, quando são recompensados os bem-aventurados e castigados os mal-aventurados.
Que são humildes em suas orações,
E que dão de ombros à frivolidade,
E que concedem as esmolas(1).
____________________
(1) Cf II 43 n5.
E os que são custódios de seu sexo.(1)
____________________
(1) Ou seja, que se abstém de relações sexuais ilegítimas.
- Exceto com suas mulheres, ou com as escravas que possuem; então, por certo, não serão censurados.
E quem busca algo, além disso, esses são os agressores -
E que respeitam fielmente seus depósitos, a eles confiados, e honram seus pactos,
E que custodiam suas orações.
Esses são os herdeiros,
Que herdarão o lugar mais alto do Paraíso(1). Nele, serão eternos.
____________________
(1) Cf. XVIII 107 nl.
E, com efeito, criamos o ser humano da quintessência de barro,
Em seguida, fizemo-lo(1) gota seminal, em lugar estável, seguro(2).
____________________
(1) Lo: O ser humano. (2) Ou seja, no útero.
Depois, criamos, da gota seminal, uma aderência; e criamos, da aderência, embrião; e criamos, do embrião, ossos; e revestimos os ossos de carne; em seguida, fizemo-lo surgir em criatura outra. Então, Bendito seja Allah, O Melhor dos criadores! -
Em seguida, por certo, depois disso, sereis mortos.
Em seguida, por certo, no Dia da Ressurreição, sereis ressuscitados.
E, com efeito, criamos, acima de vós, sete céus; e não estamos desatentos à criação.
E fizemos descer do céu água, na justa medida; e fizemo-la remanescer, na terra - e, por certo, somos Poderoso , para fazê-la desaparecer -
Então, com ela, produzimos para vós, jardins de tamareiras e videiras; neles há, para vós, abundantes frutas e delas comeis;
E uma árvore, que brota do Monte Sinai: ela produz azeite, e tempero para quem come.
E, por certo, há nos rebanhos, lição para vós. Damo-vos de beber do que há em seus ventres e, neles, há abundantes benefícios para vós, e deles comeis.
E, sobre eles e sobre os barcos, sois carregados.
E, com efeito, enviamos Noé a seu povo. E disse: "Ó meu povo! Adorai a Allah. Não tendes outro deus que não seja Ele. Então, não temeis a Allah?"
Então, os dignitários de seu povo, que renegaram a Fé, disseram: "Este não é senão um ser humano como vós; ele deseja ter preferência sobre vós e, se Allah quisesse, haveria feito descer anjos, por Mensageiros. Não ouvimos falar disso, entre antepassados.
"Ele não é senão um homem; nele, há loucura; então, aguardai-o, com paciência, até certo tempo."
Ele disse: "Senhor meu! Socorre-me, porque me desmentem."
Então, inspiramo-lhe: "Fabrica o barco, diante de Nossos olhos e com Nossa inspiração(1). E, quando Nossa ordem chegar e as fontes da terra jorrarem, faze entrar nele, de cada espécie um casal; e tua família, exceto aquele, dentre eles, contra quem o Dito, a sentença, se antecipou. E não Me fales mais dos que são injustos. Por certo, eles serão afogados.
____________________
(1)Diante de nossos olhos e com Nossa inspiração: significa fabrica o barco em cumprimento de Nossa ordem que foi dada a ti, e com Nossa ajuda, te protegeremos, pois a ti vemos e ouvimos.
"E, quando te instalares no barco, tu e os que estão contigo, dize: 'Louvor a Allah que nos salvou do povo injusto!'
"E dize: 'Senhor meu! Faze-me desembarcar de um desembarque bendito, e Tu és O Melhor em fazer desembarque'."
Por certo, há nisso sinais e, por certo, estávamo-los provando.
Em seguida, criamos, depois deles, outra geração.
Então, enviamo-lhes(1) um Mensageiro vindo deles, que disse: "Adorai a Allah! Não tendes outro deus que não seja Ele. Então, não temeis a Allah?"
____________________
(1) Lhes; aos homens dessa geração.
E os dignitários de seu povo, que renegaram a Fé e desmentiram o encontro da Derradeira Vida, e aos quais opulentáramos, na vida terrena, disseram: "Este não é senão um ser humano como vós: ele come do que comeis e bebe do que bebeis;
"E, em verdade, se obedeceis a um homem como vós, por certo, sereis, nesse caso, perdedores.
"Ele vos promete que, quando morrerdes e fordes pó e ossos, vos farão sair dos sepulcros?
Longe, bem longe, está o que vos é prometido!
"Não há senão nossa vida terrena; morremos e vivemos e não seremos ressuscitados"
"Ele não é senão um homem que forja mentiras acerca de Allah, e não estamos crendo nele."
Ele disse: "Senhor meu! Socorre-me, porque me desmentem."
Allah disse: "Dentro em pouco, estarão arrependidos."
E o Grito(1) apanhou-os, com a justiça, e fizemo-los escória. Então, que se suma para sempre o povo injusto!
____________________
(1) Cf. XI 67 n3.
Em seguida, criamos, depois deles, outras gerações.
Nenhuma comunidade antecipa seu termo nem o atrasa.
Em seguida, enviamos, consecutivamente, Nossos Mensageiros. Cada vez que um Mensageiro chegava a sua comunidade, eles o desmentiam. E fizemo-las seguir, umas após outras, no aniquilamento, e fizemos delas temas de conversa. Então, que se suma para sempre um povo que não crê!
Em seguida, enviamos Moisés e seu irmão Aarão, com Nossos sinais e evidente comprovação,
A Faraó e seus dignitários; então, ensoberbeceram-se e foram um povo altivo.
E disseram: "Creremos em dois homens iguais a nós, enquanto seu povo nos está escravo?"
E desmentiram-nos; então, foram dos aniquilados.
E, com efeito, concedemos a Moisés o Livro(1) para que eles(2) se guiassem.
____________________
(1) O Livro: a Tora. (2) Eles: o povo de Moisés, ou seja, os filhos de Israel.
E fizemos do filho de Maria e de sua mãe um sinal. E abrigamo-los em um outeiro(1), de solo estável e com água corrente.
____________________
(1) Há várias opiniões acerca da localização exata desse lugar: seria em Jerusalém, ou Damasco, ou Palestina, ou Egito.
Ó Mensageiros! Comei das cousas benignas e fazei o bem. Por certo, do que fazeis, sou Onisciente.
E por certo, esta é vossa religião, uma religião única. E sou vosso Senhor: então, adorai-Me.
Mas, os homens, entre eles, cortaram, em pedaços, os laços que os uniam. Cada partido está jubiloso com o que tem.
Então, deixa-os(1), Muhammad, mergulhados em sua confusão, até certo tempo.
____________________
(1) Os: os idólatras de Makkah.
Supõem eles que, com o que Nós lhes outorgamos, em riquezas e filhos,
Estamo-lhes apressando as boas cousas? Não. Mas eles não percebem.
Por certo, os que, pelo receio de seu Senhor, estão amedrontados.
E os que nos sinais de seu Senhor crêem,
E os que nada associam a seu Senhor,
E os que concedem o que concedem, enquanto seus corações estão atemorizados, porque terão de retornar a seu Senhor,
Esses se apressam para as boas cousas, e destas são precursores.
E não impomos a nenhuma alma senão o que é de sua capacidade. E, junto de Nós, há um Livro, que fala a verdade. E eles(1) não sofrerão injustiça.
____________________
(1) Eles: OS seres humanos.
Mas seus(1) corações estão mergulhados em confusão a respeito deste(2) e eles têm obras nefandas, além disso, que estão praticando,
____________________
(1) Seus: dos idólatras de Makkah. (2) Deste: do Alcorão.
Até que, quando apanharmos seus homens opulentos com castigo, ei-los que rogarão.
Dir-se-lhe-á: "Não rogueis, hoje. Por certo, não sereis, por Nós, socorridos.
"Com efeito, recitavam-se, para vós, Meus versículos, então, recuáveis, virando os calcanhares,
"Ensoberbecendo-vos, e conversando, à noite, vós o(1) difamáveis."
____________________
(1) O: o Alcorão.
E não ponderam eles o Dito(1)? Ou lhes chegou o que não chegara a seus pais antepassados?(2)
____________________
(1) A Mensagem Divina: o Alcorão. (2) O versículo alude a que, se os habitantes de Makkah ponderassem melhor, perceberiam que a Mensagem de Deus para a Humanidade não é estranha, mas tão antiga quanto a dos primeiros profetas, enviados às gerações de seus antepassados.
Ou eles não reconhecem seu Mensageiro, e o estão negando?
Ou dizem: "Há loucura nele?" Não. Mas ele lhes chegou com a verdade, e a maioria deles odeia a verdade.
E, se a verdade seguisse suas paixões, os céus e a terra e quem neles existe haver-se-iam corrompido. Ao contrário, chegamo-Ihes com sua Mensagem, e estão dando de ombros a sua Mensagem.
Ou lhes pedes um tributo? Mas o tributo de teu Senhor é melhor. E Ele é O Melhor dos sustentadores.
E, por certo, tu os convocas a uma senda reta.
E, por certo, os que não crêem na Derradeira Vida estão desviados desta senda.
E, se tivéssemos misericórdia para com eles, e removêssemos o que há de mal com eles, persistiriam em sua transgressão, caminhando às cegas.
E, com efeito, apanhamo-los com o castigo; mas, não se sujeitaram a seu Senhor, e não se humildam,
Até que, quando abrirmos, sobre eles, uma porta de veemente castigo, ei-los mudos de desespero.
E Ele é Quem vos criou o ouvido e as vistas e os corações. Quão pouco agradeceis!
E Ele é Quem vos multiplicou na terra, e a Ele sereis reunidos.
E Ele é Quem dá a vida e dá a morte, e dEle é a alternância da noite e do dia. Então, não razoais?
Mas dizem o mesmo que os antepassados disseram.
Dizem: "Quando morrermos e formos pó e ossos, seremos ressuscitados?
Com efeito, foi-nos prometido isso, a nós e, antes, a nossos pais; isso não são senão fábulas dos antepassados!"
Dize, Muhammad; "De quem é a terra e quem nela existe, se sabeis?"
Dirão: "De Allah." Dize: "Então, não meditais?"
Dize: "Quem é O Senhor dos sete céus e O Senhor do Trono?"
Dirão: "Allah." Dize: "Então, não temeis a Allah?"
Dize: "Quem tem em Suas mãos o reino de todas as cousas, e Quem a todos protege e não precisa de ser protegido, se sabeis?"
Dirão: "Allah." Dize: "Então, como vos deixais enfeitiçar?"
Mas chegamo-lhes com a verdade e, por certo, são mentirosos.
Allah não tomou para Si filho algum, e não há com Ele deus algum; nesse caso, cada deus haver-se-ia ido com o que criara, e alguns deles se haveriam sublimado em arrogância, sobre outros. Glorificado seja Allah, acima do que alegam.
Ele é O Sabedor do invisível e do visível; então, Sublimado seja Ele, acima do que idolatram!
Dize, Muhammad: "Senhor meu! Se me fazes ver o que lhes é prometido,
"Senhor meu, então, não me faças estar entre o povo injusto."
E, por certo, somos Poderoso para fazer-te ver o que lhes prometemos.
Revida o mal com o que é melhor. Nós somos bem Sabedor do que alegam.
E dize: "Senhor meu! Refugio-me em Ti, contra as incitações dos demônios,
"E refugio-me em Ti, Senhor meu, para que eles me não sejam presentes."
E os renegadores da Fé permanecerão descrentes, até que, quando a morte chegar a um deles, dirá: "Senhor meu! Fazei -me voltar à terra,(1).
____________________
(1) Ocorre, aqui, pela primeira e única vez no Alcorão, o uso da segunda pessoa do plural, do Modo Imperativo, dirigindo-se a Deus.
"Na esperança de eu fazer o bem, no que tange ao que negligenciei." Em absoluto, não o farei. Por certo, será uma palavra(1) vã, que estará dizendo. E, adiante deles, haverá uma barreira(2) até um dia, em que eles ressuscitarão.
____________________
(1) Palavra; tudo o que o descrente proferir, quando rogar a Deus que o faça retornar à terra, para corrigir o mal que praticou. (2) Barreira traduz barzakh. que, além do sentido próprio, significa a barreira entre a morte e a Ressurreição.
E, quando se soprar na Trombeta, não haverá parentesco entre eles, nesse dia, nem se interrogarão.
Então, aqueles, cujos pesos em boas obras forem pesados, esses serão os bem-aventurados.
E aqueles, cujos pesos forem leves, esses se perderão a
si mesmos, serão eternos na Geena.
O Fogo queimar-lhes-á as faces e, nele, ficarão tenebrosos.
Dir-se-lhes-á: "Meus versículos não se recitavam para vós e vós os desmentíeis?"
Dirão: "Senhor nosso! Nossa infelicidade dominou-nos, e fomos um povo descaminhado.
"Senhor nosso! Faze-nos sair dele(1) e se reincidirmos, seremos injustos."
____________________
(1) Dele: do Fogo infernal.
Ele dirá: "Sede nele(1) repelidos, e não Me faleis mais!
____________________
(1) Nele: no Fogo infernal.
"Por certo, houve um grupo de Meus servos que dizia: 'Senhor nosso! Cremos: então, perdoa-nos e tem misericórdia de nós, e Tu és O Melhor dos misericordiadores!'
"E vós tomaste-los por objeto de escárnio, até que vos fizeram esquecer Minha Mensagem, e deles vos ríeis.
"Por certo, recompensei-os, hoje - porque pacientaram - com serem eles os triunfadores."
Ele dirá: "Quantos anos vós permanecestes na terra?"
Dirão: "Permanecemos um dia ou parte de um dia; então, pergunta aos enumeradores."
Ele dirá: "Não permanecestes senão por pouco tempo. Se soubésseis!
"E supusestes que vos criamos, em vão, e que não seríeis retornados a Nós?"
Então, Sublimado seja Allah, O Rei, O Verdadeiro! Não existe deus senão Ele. Ele é O Senhor do nobre Trono!
E quem invoca, com Allah, outro deus, do qual não tem provança alguma, seu ajuste de contas será, apenas, junto de seu Senhor. Por certo, os renegadores da Fé não serão bem-aventurados.
E dize: "Senhor meu! Perdoa e tem misericórdia, e Tu és O Melhor dos misericordiadores!"
Icon