وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ
Воистину, Мы воздвигли на небе созвездия и украсили его для тех, кто смотрит.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ
Мы создали звёзды, объединённые в созвездия, разные по форме и виду. Ими Мы в назидание людям разукрасили небо, чтобы они смотрели на него, думая о могуществе их Создателя.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ
И (на Наше могущество указывает то, что) вот уже устроили Мы в небе башни [созвездия] и украсили их (звездами) для смотрящих.
Abu Adel - Russian translation
16) Поистине, Мы воздвигли на небе огромные звезды, по которым люди в ночном мраке находят верный путь в своих странствиях по суше и по морю. Мы приукрасили его для тех, кто взирает на него, для того, чтобы они [смотрящие], видели в нем доказательство могущества Аллаха.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم