como el que le envié a los que rechazaron [el Mensaje de Dios].
الترجمة الإسبانية
90. Y (se abatirá sobre vosotros el castigo si negáis la verdad) del mismo modo que castigamos a quienes dividieron[448]
____________________
[448] Otra interpretación sobre esta aleya y la siguiente es que se refiere a quienes han dividido el Corán de entre la tribu de los Quraish diciendo que parte es hechicería, parte vaticinios y parte poesía.
____________________
[448] Otra interpretación sobre esta aleya y la siguiente es que se refiere a quienes han dividido el Corán de entre la tribu de los Quraish diciendo que parte es hechicería, parte vaticinios y parte poesía.
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
90. Y (se abatirá sobre ustedes el castigo si niegan la verdad) del mismo modo que castigamos a quienes dividieron[448]
____________________
[448] Otra interpretación sobre esta aleya y la siguiente es que se refiere a quienes han dividido el Corán de entre la tribu de los Quraish diciendo que parte es hechicería, parte vaticinios y parte poesía.
____________________
[448] Otra interpretación sobre esta aleya y la siguiente es que se refiere a quienes han dividido el Corán de entre la tribu de los Quraish diciendo que parte es hechicería, parte vaticinios y parte poesía.
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
como el que le envié a los que rechazaron [el Mensaje de Dios].
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation