ترجمة معاني سورة يس باللغة البوسنية من كتاب الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭬ
ﭭ
Ja Sin.
آية رقم 2
ﭮﭯ
ﭰ
Tako Mi Kur’ana mudrog…
آية رقم 3
ﭱﭲﭳ
ﭴ
uistinu, jedan od poslanikā si ti…
آية رقم 4
ﭵﭶﭷ
ﭸ
na Pravom putu…
آية رقم 5
ﭹﭺﭻ
ﭼ
po objavi Silnoga i Samilosnoga…
آية رقم 6
da opominješ narod čiji preci nisu bili opominjani, pa je ravnodušan!
آية رقم 7
O većini njih se već obistinila Riječ – zato oni neće vjerovati.
آية رقم 8
Mi smo učinili da budu kao oni na čije smo vratove sindžire stavili sve do podbradaka – zato su oni glava uzdignutih…
آية رقم 9
i kao oni ispred kojih i iza kojih smo pregradu metnuli i na oči im koprenu stavili. Zato oni ne vide…
آية رقم 10
i njima je svejedno opominjao ih ti ili ne opominjao, oni neće vjerovati.
آية رقم 11
Tvoja opomena će koristiti samo onom koji Kur’an slijedi i Milostivoga se boji, iako Ga ne vidi – njega obraduj oprostom i nagradom lijepom!
آية رقم 12
Mi ćemo, zaista, mrtve oživiti i Mi smo zapisali ono što su uradili i djela koja su iza sebe ostavili – sve smo Mi to u Knjizi jasno pobrojali.
آية رقم 13
Navedi im kao pouku stanovnike jednog grada kad su im došli poslanici.
آية رقم 14
Kad im Mi poslasmo dvojicu, ali im oni ne povjerovaše, i pojačasmo trećim, pa rekoše: “Mi smo vama poslati!”
آية رقم 15
“Vi ste ljudi kao i mi”, oni odgovoriše, “Milostivi nije objavio ništa, vi neistinu govorite!”
آية رقم 16
ﭶﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
“Gospodar naš zna da smo, doista, vama poslati”, rekoše oni…
آية رقم 17
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
“i dužni smo samo jasno obznaniti.”
آية رقم 18
Oni rekoše: “Mi slutimo da nam nesreću donosite. Ako se ne okanite, kamenovat ćemo vas i stići će vas, zaista, bolna patnja od nas.”
آية رقم 19
“Uzrok vaše nesreće je s vama!”, rekoše oni. “Zar zato što ste opomenuti? Ta vi ste narod koji svaku granicu zla prelazi.”
آية رقم 20
I s kraja grada žurno dođe jedan čovjek i reče: “O narode moj, slijedi one koji su poslati…
آية رقم 21
slijedite one koji od vas ne traže nikakvu nagradu, a na Pravom su putu!
آية رقم 22
Zašto da se ne klanjam Onom Koji me je stvorio, a Njemu ćete se vratiti?
آية رقم 23
Zašto da prihvatam druge bogove mimo Njega? Ako Milostivi hoće da me snađe neko zlo, njihovo posredovanje neće mi biti ni od kakve koristi i oni me neće moći spasiti…
آية رقم 24
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
a ja bih tad bio u pravoj zabludi…
آية رقم 25
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
ja vjerujem u Gospodara vašeg, čujte mene!”
آية رقم 26
I bī rečeno: “Uđi u džennet!”, a on reče: “Kamo sreće da narod moj zna…
آية رقم 27
zašto mi je Gospodar moj oprostio i lijep mi prijem priredio!”
آية رقم 28
I protiv naroda njegova, poslije njega, Mi nismo vojsku s neba poslali, niti smo to ikad činili…
آية رقم 29
samo bi se čuo jedan užasan krik, i oni bi odjednom svi pomrli.
آية رقم 30
O kako će ljudi biti jadni! Nijedan poslanik im nije došao, a da mu se nisu narugali.
آية رقم 31
Kako oni ne znaju koliko smo prije njih naroda uništili od kojih im se niko vratio nije…
آية رقم 32
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
a svi oni bit će zajedno pred Nas dovedeni.
آية رقم 33
Dokaz im je mrtva zemlja: Mi joj život dajemo i iz nje niče žito koje oni jedu…
آية رقم 34
Mi po njoj stvaramo bašče, palmike i vinograde, i činimo da iz nje izvori izviru…
آية رقم 35
da oni jedu plodove njihove i od onog što ruke njegove privrijede, pa zašto neće da budu zahvalni?
آية رقم 36
Neka je hvaljen Onaj Koji u svemu stvara spol: u onom što iz zemlje niče, u njima samima, i u onom što oni ne znaju!
آية رقم 37
I noć im je dokaz: Mi uklanjamo dnevnu svjetlost i oni ostaju u mraku.
آية رقم 38
I Sunce se kreće do svog odredišta, to je odredba Silnog i Sveznajućeg.
آية رقم 39
I Mjesecu smo odredili položaj, i on se uvijek ponovo vraća kao stari savijeni palmin prut.
آية رقم 40
Niti Sunce može dostići Mjesec niti noć može prestići dan, svi oni u svemiru plove.
آية رقم 41
Dokaz im je i to što smo Mi nosili potomke njihove u lađi natovarenoj…
آية رقم 42
ﭚﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
i što za njih, slične njima, stvaramo one na kojima se voze.
آية رقم 43
I ako želimo, Mi ih potopimo. I neće im spasa biti, neće se izbaviti…
آية رقم 44
ﭫﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
osim ako im se ne smilujemo, da bi do roka određenog uživali.
آية رقم 45
A kad im se rekne: “Bojte se onog šta je prije vas i onog što vas čeka da biste pomilovani bili!”
آية رقم 46
I ne dođe im nijedan dokaz od Gospodara njihova kojem oni leđa ne okrenu.
آية رقم 47
A kad im se kaže: “Udjeljujte od onog što vam Allah daje”, onda nevjernici govore vjernicima: “Zar da hranimo onog koga je Allah, da je htio, mogao nahraniti? Vi ste, uistinu, u pravoj zabludi!”
آية رقم 48
I govore: “Kad će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?”
آية رقم 49
A ne čekaju drugo do strašan glas koji će ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti…
آية رقم 50
pa neće moći ništa oporučiti, niti se čeljadi svojoj vratiti.
آية رقم 51
I puhnut će se u rog, pa će oni iz grobova prema Gospodaru svom pohrliti…
آية رقم 52
govoreći: “Teško nama! Ko nas iz naših grobova oživi?” “Eto ostvaruje se prijetnja Milostivog, poslanici su istinu govorili!”
آية رقم 53
Bit će to samo jedan glas i oni će se svi pred Nama obresti.
آية رقم 54
Danas se neće nikom nepravda učiniti i vi ćete, prema onom kako ste radili, nagrađeni biti…
آية رقم 55
stanovnici Dženneta uživat će tog Dana u blagodatima veseli i radosni…
آية رقم 56
oni i žene njihove bit će u hladovini na ukrašenim divanima naslonjeni…
آية رقم 57
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
u njemu će imati voća, i ono što budu željeli.
آية رقم 58
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
“Mir vama!”, bit će riječi Gospodara Milostivog…
آية رقم 59
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
“a vi, o grešnici, danas se odvojite!”
آية رقم 60
O sinovi Ademovi, zar vam nisam naredio: “Ne obožavajte šejtana, on vam je neprijatelj otvoreni?…
آية رقم 61
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
već se klanjajte Meni – to je Put pravi.
آية رقم 62
On je mnoge od vas u zabludu odveo, kako niste pameti imali!?
آية رقم 63
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Ovo je Džehennem kojim vam se prijetilo…
آية رقم 64
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
pržite se sad u njemu zato što niste vjerovali!”
آية رقم 65
Danas ćemo im usta zapečatiti, njihove ruke će Nam govoriti, a noge njihove će o onom što su radili svjedočiti.
آية رقم 66
Da smo htjeli, mogli smo ih vida njihova lišiti, pa kad bi na sirat-ćupriju pošli, kako bi vidjeli?
آية رقم 67
A da smo htjeli, mogli smo ih na mjestu na kome su zgriješili u nešto pretvoriti, pa ne bi mogli nikuda otići niti se vratiti.
آية رقم 68
Onom kome dug život damo, Mi mu izgled nagore izmijenimo. Zar oni ne razumiju?
آية رقم 69
Mi Poslanika nismo pjesništvu učili, to mu ne priliči. Ovo je samo pouka – Kur’an jasni…
آية رقم 70
da opominje onog ko ima pameti, i da zasluže kaznu nevjernici.
آية رقم 71
Kako oni ne vide da Mi samo zbog njih stoku stvaramo i da oni njome raspolažu kao vlasnici…
آية رقم 72
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
i da smo im dali da se njome služe – na nekim jašu, a nekima se hrane…
آية رقم 73
i drugih koristi od nje imaju, i mlijeko, pa zašto nisu zahvalni…
آية رقم 74
već pored Allaha druge bogove prihvataju u nadi da će im oni na pomoći biti…
آية رقم 75
oni im, međutim, neće moći pomoći i oni su za njih vojska privedena?
آية رقم 76
I neka te ne žaloste riječi njihove. Mi, doista, znamo i ono što kriju i ono što pokazuju.
آية رقم 77
Kako čovjek ne vidi da ga Mi od kapi sjemena stvaramo, i opet je otvoreni protivnik…
آية رقم 78
i Nama navodi primjer, a zaboravlja kako je stvoren, i govori: “Ko će oživiti kosti kad budu truhle?”
آية رقم 79
Reci: “Oživit će ih Onaj Koji ih je prvi put stvorio, On dobro zna sve što je stvorio.
آية رقم 80
Onaj Koji vam iz zelenog drveća vatru stvara i vi njome potpaljujete.”
آية رقم 81
Zar Onaj Koji je stvorio nebesa i Zemlju nije kadar stvoriti njima slične? Jest, On sve stvara i On je Sveznajući.
آية رقم 82
Kad nešto hoće, On samo za to rekne: “Budi!”, i ono bude.
آية رقم 83
Pa neka je hvaljen Onaj u Čijoj je ruci vlast nad svim, Njemu ćete se vratiti!
تقدم القراءة