ترجمة معاني سورة إبراهيم باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

عادل صلاحي

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

عادل صلاحي

Alif. Lām. Rā. This is a Book which We have bestowed on you from on high so that you might bring forth all mankind, by their Lord’s leave, from darkness into the light, to the path of the Almighty, the One to whom all praise is due,
For your Lord had declared: ‘If you are grateful, I shall certainly give you more; but if you are ungrateful, then My punishment shall be severe indeed’.
Have you not received accounts of what befell those who lived before you? The people of Noah, the [Ad, and Thamud, and those who came after them? None knows them all but God. Their messengers came to them with clear evidence of the truth, but they put their hands to their mouths, and said: ‘We disbelieve in that with which you have been sent, and we are in grave doubt about that to which you call us’.
Said the messengers sent to them: ‘Can there be any doubt about God, the Originator of the heavens and the earth? He calls you, so that He may forgive you your sins and grant you respite for an appointed term’. They replied: ‘You are only human like ourselves. You want to turn us away from what our forefathers used to worship. Bring us, then, a clear proof’.
The unbelievers said to their messengers: ‘We shall most certainly expel you from our land, unless you return to our ways’. Their Lord revealed this to His messengers: ‘Most certainly shall We destroy the wrongdoers,
‘and most certainly shall We cause you to dwell in the land long after they are gone. This [I promise] to all who stand in awe of My presence, and stand in awe of My warnings’.
آية رقم 15
‘And they prayed for God’s help and victory [for the truth]. And every powerful, obstinate enemy of the truth shall come to grief.
They will all appear before God, and then the weak will say to those who acted with arrogance: ‘We were your followers: can you relieve us of something of God’s punishment?’ [And the others] will reply: ‘Had God given us guidance, we would have guided you. It is now all one for us whether we grieve impatiently or endure with patience. There is no escape for us now’.
And when everything will have been decided, Satan will say: ‘God has made you a true promise. I, too, made promises to you, but I did not keep them. Yet I had no power at all over you, except that I called you and you responded to me. Hence, do not now blame me, but blame yourselves. It is not for me to respond to your cries, nor for you to respond to mine. I have already disclaimed your associating me with God’. Indeed, for all wrongdoers there is painful suffering in store.
آية رقم 29
hell, which they will have to endure? How vile a place to settle in!
They set up false deities as equal to God, and so they lead people to stray from His path. Say: ‘Enjoy yourselves [in this life], for you will surely end up in hell’.
Tell My servants who have attained to faith that they should attend regularly to their prayers and spend [in My way], secretly and openly, out of the sustenance We provide for them, before a day shall come when there will be no trading and no friendship.
And for your benefit He has made the sun and the moon, both diligently pursuing their courses, subservient to [His law]; and has made the night and the day subservient to [His law].
آية رقم 41
‘Our Lord, grant Your forgiveness to me and my parents, and all the believers on the Day when the reckoning will come to pass’.
when they will be dashing in confusion, with their heads lifted up, unable to turn their eyes from what they behold, and their hearts an utter void.
And you dwelt in the dwellings of those who wronged their own souls before you. Yet you knew for certain how We had dealt with them, and We placed many examples before you’.
On the Day when the earth shall be changed into another earth, as shall be the heavens, and when all people stand before God, the One who holds sway over all that exists.
This is a message to all mankind. Let them be warned thereby, and let them know that He is the One and Only God. Let those who are endowed with insight take heed.
تقدم القراءة