תרגום סורה الطور בالعبرية מالترجمة العبرية
Verse 1
ﮞ
ﮟ
1 (שבועה) בהר א-טור,
Verse 2
ﮠﮡ
ﮢ
2 ובספר הרשום,
Verse 3
ﮣﮤﮥ
ﮦ
3 על הקלף הפרוש,
Verse 4
ﮧﮨ
ﮩ
4 ובבית (בשמים) המלא (במלאכים).
Verse 5
ﮪﮫ
ﮬ
5 ובשמים המורמים.
Verse 6
ﮭﮮ
ﮯ
6 ובים המלא אש.
Verse 7
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
7 כי עונש ריבונך יוטל,
Verse 8
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
8 ואין מי שיוכל למנוע אותו.
Verse 9
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
9 ביום בו השמים ינועו ויזועו,
Verse 10
ﯠﯡﯢ
ﯣ
10 וההרים יתמוטטו.
Verse 11
ﯤﯥﯦ
ﯧ
11 ואוי להם ביום ההוא למתכחשים,
Verse 12
ﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
12 אלה אשר משתעשעים בתקוות שווא.
Verse 13
ﯮﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
13 ביום ההוא הם ייקראו אל אש גיהינום,
Verse 14
ﯵﯶﯷﯸﯹﯺ
ﯻ
14 זוהי האש אשר הייתם לה מתכחשים.
Verse 15
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
15 האומנם מעשה קסמים זה, או שאינכם רואים אותה?
Verse 16
16 כעת היצלו בה. כבר לא ישנה אם תהיו סבלנים או לא תהיו סבלנים, מפני שאתם תתוגמלו על אשר הייתם עושים.
Verse 17
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
17 אכן היראים יהיו ביום ההוא בגני עדן ואושר עילאי,
Verse 18
18 מתענגים על אשר נתן להם ריבונם ושמר עליהם מפני עונש השאול.
Verse 19
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
19 אכלו ושתו והתענגו כגמול וברכה על מעשיכם הטובים.
Verse 20
20 הם יישענו על ספות ערוכות, ונזווגם עם (עלמות) יפיפיות בעלות עיניים יפות
Verse 21
21 ולאלה אשר האמינו, נצרף את צאצאיהם אשר גם האמינו. לא נגרע דבר ממעשיהם, שהרי כל אדם ערב למעשיו.
Verse 22
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
22 ונספק להם פירות ובשר כאוות נפשם.
Verse 23
23 ויעבירו ביניהם כוס משקה שאינו מביא לדבר להג וחטא.
Verse 24
24 יסובבו ביניהם עלמים לשרתם, כפנינים החבויות בצדפיהן.
Verse 25
ﯓﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
25 והם יפנו זה אל זה בשאלות.
Verse 26
26 הם יגידו ”לפני כן, במשפחותינו, היינו מלאים בפחד מהעונש
Verse 27
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
27 והנה חנן אותנו אללה בחסדו ושמר עלינו מפני עונשה של האש הלוהטת
Verse 28
28 כי היינו לפני זה קוראים אליו, וכי הוא המיטיב והרחום.”
Verse 29
29 ובכן, הזהר אותם, כי הודות לחסד ריבונך, אינך כוהן- קוסם ולא משוגע.
Verse 30
30 אם הם יאמרו: “הוא בסך הכול משורר 30 ומוסב שנחכה למותו.”
Verse 31
ﰄﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
31 אמור: “חכו, וגם אני עמכם מחכה ״
Verse 32
32 האם יאמרו זאת לפי חלומותיהם, או הם אנשים מתמרדים?
Verse 33
33 או שהם יאמרו ”האם הוא המציא אותו (את הקוראן) בעצמו? אכן, הם אינם מוכנים להאמין.
Verse 34
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
34 אם כן, שיעשו ספר כמוהו אם הם אכן צודקים.
Verse 35
35 האם נבראו יש מאין או שמא הם הבוראים של עצמם?
Verse 36
36 או האם בראו הם את השמים ואת הארץ?! לא, כי אינם מוכנים לקבל זאת.
Verse 37
37 או האם בידיהם אוצרות ריבונך, או הם השליטים(על הכול)?
Verse 38
38 או האם יש להם סולם שבו הם עולים השמימה ומקשיבים בסתר? אם כן, שיביאו הוכחה בהירה משם.
Verse 39
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
39 או האם לו הבנות ולכם הבנים?
Verse 40
40 האם דרשת מהם גמול ונעשו עמוסי חובות?
Verse 41
ﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
41 או האם אצלם הנסתר, והם אותו כותבים?
Verse 42
42 או האם חורשים הם נגדך מזימות ותחבולות? אז מזימת אלה אשר כפרו תפגע בהם.
Verse 43
43 או להם אלוה מלבד אללה? ישתבח שמו, נעלה מעל כל האלילים שהם מצרפים לו.
Verse 44
44 ואם יראו חלקים מן השמים נופלים עליהם יאמרו: “אלה רק עננים מצטברים”.
Verse 45
45 ובכן, עזוב אותם לנפשם, עד היום שבו הם יזעקו ויצרחו.
Verse 46
46 ביום ההוא לא תועיל להם כל תחבולה ולא ימצאו כל עזרה.
Verse 47
47 ואכן, לאלה אשר קיפחו צפוי עוד עונש בעולם הזה, אך רובם אינם יודעים זאת.
Verse 48
48 והתאזר בסבלנות לדין ריבונך, מפני שאתה תחת השגחתנו, והלל בשבחים את ריבונך מתי שתקום,
Verse 49
ﰋﰌﰍﰎﰏ
ﰐ
49 ומהלילה תשבחהו, ובשקיעת הכוכבים.
تقدم القراءة