תרגום סורה القلم בالعبرية מالترجمة العبرية
Verse 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
1 נון, (שבועה) בעט ובכל אשר רושמים,
Verse 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
2 ואין אתה, בחסד ריבונך, משוגע.
Verse 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
3 ואכן אתה ראוי לגמול אינסופי.
Verse 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
4 ואכן, אתה בעל מוסר נשגב.
Verse 5
ﮠﮡ
ﮢ
5 עוד תראה, וגם (הם) עוד יראו,
Verse 6
ﮣﮤ
ﮥ
6 מי מבינכם הוא המשוגע.
Verse 7
7 אכן, ריבונך יודע מי סטה מהדרך, ויודע היטב גם מי מודרך.
Verse 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
8 לכן, אל תקשיב למשקרים.
Verse 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
9 הם רוצים שתיסוג, כדי שייסוגו.
Verse 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
10 ואל תקשיב לשקרן אשר נשבע לחינם,
Verse 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
11 ואל תקשיב לרכלן אשר מוציא דיבה,
Verse 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
12 אשר מונע את הטוב, ואשר מעודד חטאים ופשעים.
Verse 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
13 שבנוסף לכל, הוא אכזרי ועקשן בכפירתו.
Verse 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
14 רק מפני שהוא בעל הון והרבה ילדים,
Verse 15
15 כאשר מוקרא לו אות (משפט מהקוראן), הוא אומר: “אלה בסך הכול מיתוסים של הדורות הקדומים”
Verse 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
16 אך אנחנו נסמן את אפו בבושה!
Verse 17
17 ניסינו אותם כפי שניסינו את בעלי הגן, שזממו לאסוף את פירותיו לפנות בוקר.
Verse 18
ﭜﭝ
ﭞ
18 ולא ישאירו דבר לעניים.
Verse 19
19 ואולם בלילה, בהיותם ישנים פגעה בגנם אש אשר ירדה מאללה,
Verse 20
ﭧﭨ
ﭩ
20 והפכה אותו לשממה.
Verse 21
ﭪﭫ
ﭬ
21 והם קראו זה אל זה בבוקר:
Verse 22
22 “השכימו אל הגן אם ברצונכם לקטוף”.
Verse 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
23 ויצאו לדרכם מתלחשים ביניהם:
Verse 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
24 ”היום, ודאי לא יבוא לפניכם עני לתוכו(לגן)”,
Verse 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
25 והם יצאו מוקדם בבוקר כדי שמזימתם תצליח.
Verse 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
26 אבל, כאשר הם ראו את הגן, הם זעקו “אבדנו!
Verse 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
27 ונותרנו חסרי כל!”
Verse 28
28 החכם שביניהם אמר: “הלא שאלתי אתכם למה לא תשבחו את אללה?”
Verse 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
29 והם אמרו: “השבח לאללה, אכן היינו מקפחים”.
Verse 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
30 לאחר מכן, הם הסיחו האשמות זה בזה,
Verse 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
31 ואמרו: ״ אוי ואבוי לנו, כי סטינו מהדרך,
Verse 32
32 אולי ריבוננו ייתן לנו טוב יותר מזה. אכן, בריבוננו אנו חפצים”.
Verse 33
33 כזה הוא העונש בעולם הזה, אך העונש בעולם הבא גדול יותר, אילו היו יודעים.
Verse 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
34 אכן, לצדיקים אשר עם אללה מחכים גני העדן.
Verse 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
35 האם נתייחס למוסלמים ככופרים מכחישים?!
Verse 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
36 מה לכם? כיצד אתם שופטים ?
Verse 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
37 או שיש לכם ספר שממנו אתם לומדים?
Verse 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
38 שבשבילכם יש בו כל מה שתבחרו?
Verse 39
39 או שיש לכם אצלנו שבועה מובטחת עד ליום תחיית המתים, שעל פיה אנו נקבל עלינו את כל מה שאתם דורשים על פי שפוטכם?
Verse 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
40 שאל אותם, מי מהם ערב לזאת?
Verse 41
41 או שיש להם שותפים? יביאו נא את שותפיהם אם הם צודקים!
Verse 42
42 ביום אשר תיחשף צדק, ויוזמנו להשתחוות אך לא יוכלו.
Verse 43
43 עיניהם יועלבו ויבוזו, בושה תמלא אותם, שהרי הם הוזמנו להשתחוות (לאללה) כאשר הם היו בריאים ושלמים(בעולם הזה).
Verse 44
44 ובכן, הנח לי לספל במי שמתכחש לאזהרה הזאת. נפיל עליהם עונש מהמקום שממנו הם לא יצפו לו
Verse 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
45 ואתן להם זמן, כי התכנון שלי יציב וברור.
Verse 46
46 או שאתה דורש מהם גמול, והחובות מכבידים עליהם?
Verse 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
47 או שהם יודעים את הסודות הנסתרותם ואותם הם כותבים?
Verse 48
48 לכן, חכה בסבלנות לה הלסת ריבונך, ואל תהיה כמו זה (הנביא יונה) שהיה בתוך הלווייתן כאשר ריבונו קרא אליו בזמן שהוא היה כועס.
Verse 49
49 אם לא היו מגיעים אליו הרחמים של ריבונו, הוא היה מוטל אל היבשה החשופה בבושה,
Verse 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
50 אך ריבונו בחר בו, ועשה אותו לאחד מהצדיקים
Verse 51
51 הכופרים כמעט גרמו לך למעוד דרך מבטם, כאשר הם שמעו את הקוראן, ואמרו: “הוא אינו שפוי”.
Verse 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
52 אך, אין זו זולת אזהרה (נצחית) לכל העולמים!
تقدم القراءة