תרגום סורה القمر בالعبرية מالترجمة العبرية
Verse 1
ﮬﮭﮮﮯ
ﮰ
1 התקרבה “השעה”(יום הדין), והירח נבקע.
Verse 2
2 וכאשר הם יראו אות הם יסובבו גב (יכפרו) ויאמרו: “בסך הכול קסם מתמשך”,
Verse 3
3 הם יכפרו וילכו אחרי תאוותיהם, אף- על-פי שהכול כבר נקבע.
Verse 4
4 וכבר באו אליהם הרבה קורות שבכוחן להרתיע,
Verse 5
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
5 חכמה נעלה (הקוראן), אך המזהירים לא ישפיעו(על הכופרים).
Verse 6
6 לכן סור מעליהם, וחכה ליום שבו יקרא להם הקורא אל המאורע האיום (יום הדין).
Verse 7
7 אז יהיו עיניהם עלובות, והם יוצאו מן הקברים כאילו הם היו נחיל של ארבה.
Verse 8
8 הם ימהרו אל הקורא. יאמרו הכופרים: “זהו יום נורא קשה”.
Verse 9
9 לפניהם כבר כפרו בני עמו של נוח, אשר התכחשו לעברנו ואמרו: “זה משוגע”, ואיימו לגרשו.
Verse 10
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
10 אז קרא אל ריבונו, ״ הם גוברים עליי, אז חלץ אותי!”
Verse 11
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
11 אז פתחנו את שערי השמים והורדנו את מי המבול,
Verse 12
12 ובקענו את מעיינות התהום, ונפגשו המים כפי שפסקנו.
Verse 13
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
13 ונשאנו אותו על (אונייה) עשויה לוחות ומסמרים,
Verse 14
ﮋﮌﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
14 אשר שסה בהשגחתנו. זה היה הגמול לאשר היה כופר (בשליחות נוח).
Verse 15
ﮒﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
15 וכבר השארנו אותה כאות, אבל, האם מישהו מפנים את המסר?
Verse 16
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
16 ואיך היו עונשי והאזהרות.
Verse 17
17 וכבר את הקוראן הבהרנו למען יזכרו, אך האם יש מי שייזכר?
Verse 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
18 בני עאד הכחישו את האזהרות ואיך היו העונש אשר הבאתי עליהם והאזהרות שלפניו?
Verse 19
19 אנו שלחנו עליהם רוח קרה עזה ביום ארור ומקולל מתמשך,
Verse 20
ﯘﯙﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
20 אשר עקרה את האנשים כאילו היו גזעי דקלים נגדעים.
Verse 21
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
21 ואיך היו העונש אשר הבאתי עליהם והאזהרות שלפניו?
Verse 22
22 וכבר את הקוראן הבהרנו למען ייזכרו, אך האם יש מי שייזכר?
Verse 23
ﯬﯭﯮ
ﯯ
23 התכחשו (אנשי) ת'מוד למזהירים (הנביא צאלח).
Verse 24
24 ואמרו: “האם נלך בעקבות אחד מאתנו? זו טעות וחוסר דעת.
Verse 25
25 האם רק לו מכולנו הושרה המסר האלוהי? לא! כי שקרן חצוף הוא.”
Verse 26
ﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
26 מחר ייוודע להם מי השקרן החצוף.
Verse 27
27 כי אנו שולחים אליהם את הנאקה להעמידם בניסיון, שים לב להם והתאזר בסבלנות.
Verse 28
28 ואמור להם, כי המים שבבאר הם לכולם, וכל אחד ישתה בתורו.
Verse 29
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
29 אך הם קראו לחברם (המרושע), אשר שחס את הנאקה.
Verse 30
ﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
30 ואיך היו העונש אשר הבאתי עליהם והאזהרה שלפניו?
Verse 31
31 ולכן הנחתנו עליהם צווחה אחת, ומיד הם נפלו כמו עלים יבשים.
Verse 32
32 וכבר את הקוראן הבהרנו למען ייזכרו, אך האם יש מי שייזכר?
Verse 33
ﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
33 התכחשו (בני) עמו של לוט למזהירים (לוט).
Verse 34
34 ולכן שלחנו בהם סופה סוערת (שהשמידה אותם), אך את משפחת לוט מילטנו עם שחה
Verse 35
35 זאת עשינו כחסד מאתנו. כך עמול לאשר מכיר תודה.
Verse 36
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
36 וכבר הזהירם (לוט) מבוא מהלומתינו, אך הם לא האמינו לאזהרה.
Verse 37
37 ושידלוהו להסגיר להם את אורחיו (לביצוע זממם בהם), כיבינו את מאור עיניהם, ונאמר להם: “טעמו אפוא את עונשי (ואת מסר) הזהרותיי”.
Verse 38
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
38 וכבר עם בוקר, פגע בהם עונש ממושך,
Verse 39
ﮥﮦﮧ
ﮨ
39 (ונאמר להם): ״ טעמו את עונש (ואת מסר) הזהרותיי”.
Verse 40
40 וכבר את הקוראן הבהרנו למען יזכרו, אך האם יש מי שייזכר?
Verse 41
ﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
41 וכבר באו אל בית פרעה המזהירים.
Verse 42
42 אך הם התכחשו לכל אותותינו, ואז הנחתנו עליהם את מכותיו של העזוז הכול-יכול.
Verse 43
43 האם כופריכם טובים מאלה (שלפניכם), או שמא יש לכם חסינות לפי כתבי הקודש?
Verse 44
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
44 ואולי יאמרו: “אנו חבורה של מנצחים”?
Verse 45
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
45 אך בקרוב הם יפסידו וייסוגו אחורה.
Verse 46
ﯶﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
46 אכן, “השעה” (יום הדין) היא מועדם, ו״השעה” קשה יותר ומרה יותר.
Verse 47
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
47 אכן הרשעים שרויים בתעייה ובטיפשות.
Verse 48
48 ביום אשר ייגררו על פניהם אל תוך האש, (יאמר להם): “טעמו את מגע האש הלוהטת של הגיהינום”.
Verse 49
ﰍﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
49 אכן אנו כל דבר בראנו לפי מידה מוגדרת.
Verse 50
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
50 ואנו מצווים רק פעם אחת והצו מתגשם כהרף עין
Verse 51
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
51 וכבר הכחדנו את הדומים לכם, האם יש מי שילמד את המסר?
Verse 52
ﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
52 כל מעשיהם מתועדים בכתבים רשומים.
Verse 53
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
53 הכול רשום, מהקטן לגדול (המעשים).
Verse 54
ﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
54 ואולם היראים (את אללה) יהיו בגני עדן עם נהרות זורמים,
Verse 55
ﭰﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
55 במושב כבוד אצל המלך הכול-יכול.
تقدم القراءة