ترجمة معاني سورة الطور باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮞ
ﮟ
By Mount Sinai;
آية رقم 2
ﮠﮡ
ﮢ
by a scripture inscribed
آية رقم 3
ﮣﮤﮥ
ﮦ
on unrolled parchment;
آية رقم 4
ﮧﮨ
ﮩ
by the much-visited House;
آية رقم 5
ﮪﮫ
ﮬ
by the vault raised high;
آية رقم 6
ﮭﮮ
ﮯ
by the swelling sea;
آية رقم 7
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
your Lord’s punishment will indeed come to pass.
آية رقم 8
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Nothing can stop it.
آية رقم 9
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
On the Day when the sky will shake and reel,
آية رقم 10
ﯠﯡﯢ
ﯣ
and the mountains will move away.
آية رقم 11
ﯤﯥﯦ
ﯧ
Woe on that Day betide those who deny the truth,
آية رقم 12
ﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
who idly play with vain trifles.
آية رقم 13
ﯮﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
On that Day they will be irresistibly thrust into the Fire of Hell,
آية رقم 14
ﯵﯶﯷﯸﯹﯺ
ﯻ
[and told:] ‘This is the Fire you used to deny!
آية رقم 15
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
so is this sorcery, or do you not see?
آية رقم 16
Burn in it! It will be the same whether you bear it with or without patience. You are being requited for what you have done’.
آية رقم 17
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
The believers will be in gardens and in bliss,
آية رقم 18
rejoicing in all that their Lord will have granted them; for their Lord will have warded off from them the suffering of the blazing Fire.
آية رقم 19
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
‘Eat and drink with healthy enjoyment as a reward for what you have done.’
آية رقم 20
They will recline on couches arranged in rows, and We shall pair them with companions having most beautiful eyes.
آية رقم 21
As for the believers whose offspring follow them in faith, We shall unite them with their offspring; and We shall not deny them anything of the reward for their deeds. Yet every individual will be held in pledge for his own deeds.
آية رقم 22
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
We provide them with fruit and meat as they desire.
آية رقم 23
They pass around a cup which will not lead to idle talk or to sin.
آية رقم 24
They will be waited upon by youths of their own, [as pure] as pearls hidden in their shells.
آية رقم 25
ﯓﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
They will turn to one another, asking each other.
آية رقم 26
They will say: ‘When we were still living with our kinsfolk, we were full of fear,
آية رقم 27
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
and so God has been gracious to us, and warded off from us suffering through the scorching wind.
آية رقم 28
We used to pray to Him: He is the Beneficent, the Ever-Merciful’.
آية رقم 29
So, [Prophet,] remind people. By the grace of your Lord, you are neither a soothsayer nor a madman.
آية رقم 30
Or do they say, ‘He is but a poet; let us await whatever misfortune time will bring him’.
آية رقم 31
ﰄﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
Say: ‘Wait if you will. I too am waiting’.
آية رقم 32
Is it their reason that prompts them to take this attitude; or are they simply arrogant people?
آية رقم 33
Or do they say, ‘He has fabricated it himself?’ They certainly do not believe.
آية رقم 34
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
Let them, then, produce a discourse like it, if what they say is true.
آية رقم 35
Were they created out of nothing? Were they the creators?
آية رقم 36
Did they create the heavens and the earth? No. They have no faith.
آية رقم 37
Do they possess your Lord’s treasures? Or are they in ultimate control?
آية رقم 38
Or have they a ladder to climb, in order to eavesdrop [on heaven’s secrets]? Let their eavesdropper produce a clear proof.
آية رقم 39
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Is He to have only daughters and you sons?
آية رقم 40
Do you [Prophet] demand a payment from them that would leave them burdened with debt?
آية رقم 41
ﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
Do they have knowledge of the hidden reality so that they can write it down?
آية رقم 42
Or do they want to entrap you? It is the unbelievers who are truly entrapped.
آية رقم 43
Have they, then, any deity other than God? Exalted is God far above anything they associate with Him.
آية رقم 44
Even if they see a part of the sky falling down, they would say, ‘It is but a mass of clouds!’
آية رقم 45
Leave them, then, until they face the Day when they will be thunderstruck;
آية رقم 46
the Day when none of their scheming will be of any avail to them, when they will receive no support.
آية رقم 47
Closer at hand more suffering awaits the wrongdoers, but most of them are not aware of it.
آية رقم 48
So, await in patience your Lord’s judgement; for you are under Our watchful eyes. Extol your Lord’s limitless glory and praise when you rise,
آية رقم 49
ﰋﰌﰍﰎﰏ
ﰐ
and extol His glory at night, and at the time when the stars retreat.
تقدم القراءة