ترجمة معاني سورة مريم باللغة الفرنسية من كتاب الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑ
ﭒ
1. Kâf, Hâ, Yâ, ‘Âïn, Çâd.
آية رقم 2
ﭓﭔﭕﭖﭗ
ﭘ
2. Ceci est le récit évoquant la grâce de ton Seigneur envers son serviteur Zacharie,
آية رقم 3
ﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
3. lorsqu’il appela son Seigneur d’un appel discret.
آية رقم 4
4. Il dit : « Seigneur, mes os ont vieilli et ma tête s’est enflammée de canitie, mais jamais, en T’invoquant, mon Seigneur, je n’ai été malheureux.
آية رقم 5
5. Je crains (le comportement de) mes proches après (ma mort) et ma femme est stérile. Veuille donc, de Ta part, me faire don d’un descendant,
آية رقم 6
6. qui tienne de moi et de la famille de Jacob[308]. Et fais, ô Seigneur, qu’il te soit agréable. »
____________________
[308] Littéralement : qui hérite de moi. Nous avons préféré traduire par « qui tienne de moi » parce qu’il s’agit d’hériter la prophétie de Zacharie, avec tout ce qu’elle suppose de savoir et de sagesse.
____________________
[308] Littéralement : qui hérite de moi. Nous avons préféré traduire par « qui tienne de moi » parce qu’il s’agit d’hériter la prophétie de Zacharie, avec tout ce qu’elle suppose de savoir et de sagesse.
آية رقم 7
7. « Ô Zacharie, Nous t’annonçons l’heureuse nouvelle (de la naissance) d’un fils dont le nom sera Yahyâ (Jean) et auquel Nous n’avons jamais donné d’homonyme. »
آية رقم 8
8. « Ô Seigneur, dit Zacharie, comment pourrait-il me naître un garçon quand ma femme est stérile, et que moi-même j’ai atteint l’âge sénile. »
آية رقم 9
9. « Il en sera ainsi, répondit (Allah). Ton Seigneur a dit : “Cela M’est facile. Avant cela, Je t’ai bien créé quand tu n’étais rien. ”»
آية رقم 10
10. « Seigneur, dit (Zacharie), donne-moi un Signe. » « Ton Signe, répondit (Allah), sera de ne pas parler aux gens durant trois nuits, bien que bien portant. »
آية رقم 11
11. Il sortit alors du sanctuaire, alla trouver les siens et leur signifia de rendre gloire (à Allah) matin et soir.
آية رقم 12
12. « Ô Yahyâ ! Prends le Livre avec fermeté. » Et Nous lui avons donné le discernement depuis qu’il était enfant,
آية رقم 13
13. Ainsi que l’affection et la pureté, par Notre grâce ; et il était pieux,
آية رقم 14
ﭢﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
14. bon avec ses parents, et n’était ni arrogant ni rebelle.
آية رقم 15
15. La paix soit sur lui le jour où il est né, le jour où il sera mort et le jour où il sera ressuscité.
آية رقم 16
16. Évoque dans le Livre Marie, lorsqu’elle se retira loin de sa famille dans un endroit situé à l’est.
آية رقم 17
17. Elle dressa un voile entre elle et eux et Nous lui envoyâmes alors Notre Esprit (Gabriel) qui se manifesta à elle comme un humain à la forme parfaite.
آية رقم 18
18. Elle dit : « Je cherche refuge auprès du Tout Clément contre toi. Si seulement tu pouvais Le craindre ! »
آية رقم 19
19. « Je ne suis qu’un émissaire de ton Seigneur, et je suis venu te faire don d’un garçon (très) pur », répondit-il.
آية رقم 20
20. « Mais comment pourrais-je avoir un garçon quand personne ne m’a touchée ni ne suis une prostituée ? » dit-elle.
آية رقم 21
21. Il dit : « Il en sera ainsi. Ton Seigneur a dit : “Cela M’est facile. Et Nous en ferons un Signe pour les hommes et un effet de Notre grâce. ” L’arrêt est déjà décrété. »
آية رقم 22
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
22. Enceinte (de l’enfant), elle le porta en elle et se retira dans un endroit éloigné.
آية رقم 23
23. Les douleurs de l’enfantement la poussèrent jusqu’au tronc du palmier. Elle dit : « Plût à (Allah) que je fusse morte avant cela, et que je fusse depuis longtemps oubliée ! »
آية رقم 24
24. (La voix de Jésus) l’appela de dessous d’elle : « Ne t’afflige point. Ton Seigneur a mis une source à tes pieds.
آية رقم 25
25. Secoue le tronc du palmier: sur toi, il fera alors tomber des dattes fraîches et prêtes à être cueillies.
آية رقم 26
26. Mange donc, bois, et réjouis-toi ! Et si tu vois un humain, dis-lui : « J’ai fait vœu d’un jeûne au Tout Clément : je n’adresserai donc la parole à aucun être humain aujourd’hui. »
آية رقم 27
27. Elle s’en fut retrouver les siens en portant (son bébé). Alors, ils lui dirent : « Ô Marie ! Ce que tu as fait est une chose affreuse !
آية رقم 28
28. Ô sœur d’Aaron, ton père n’était point quelqu’un de mauvais ni ta mère une femme de mauvaises mœurs. »
آية رقم 29
29. Elle fit signe alors (en direction du bébé). Ils dirent : « Allons-nous parler à un bébé au berceau ? »
آية رقم 30
30. Et (le nouveau-né) dit : « Je suis le serviteur d’Allah. Il m’a donné le Livre et m’a fait Prophète.
آية رقم 31
31. Il a fait que je sois béni où que je me trouve, et m’a recommandé la Çalât et la Zakât aussi longtemps que je vivrai ;
آية رقم 32
ﮞﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
32. (Il m’a recommandé aussi) la bonté envers ma mère, et Il n’a pas fait de moi un être arrogant et misérable.
آية رقم 33
33. La paix soit sur moi le jour où je suis né, le jour où je serai mort et le jour où je serai ressuscité. »
آية رقم 34
34. Tel est Jésus, fils de Marie : une parole de vérité au sujet de laquelle ils sont dans le doute.
آية رقم 35
35. Il ne sied pas à Allah de Se donner un fils. Gloire Lui soit rendue ! Quand Il décide d’une chose, il suffit qu’Il dise : « Sois ! » et elle est.
آية رقم 36
36. (Jésus dit) : « Allah est certes mon Seigneur et le vôtre. Alors, adorez-Le ! Voilà bien une voie droite. »
آية رقم 37
37. Mais les factions se partagèrent entre elles (à ce sujet). Malheur aux mécréants, qui (devront redouter) la vue d’un très grand jour.
آية رقم 38
38. Jamais leur ouïe n’aura été plus fine, ni plus claire leur vision, le jour où ils viendront à Nous. Mais les injustes, aujourd’hui, sont dans un égarement manifeste.
آية رقم 39
39. Avertis-les du jour des regrets, où le verdict sera prononcé, alors qu’ils sont (en ce bas monde) distraits et ne croient en rien.
آية رقم 40
40. C’est Nous, assurément, Qui hériterons de la terre et de ceux qui y sont, et c’est vers Nous qu’ils seront ramenés.
آية رقم 41
41. Évoque Abraham dans le Livre, car il fut un (homme) véridique et un Prophète.
آية رقم 42
42. (Mentionne qu’) il dit à son père : « Père, pourquoi adores-tu ce qui n’entend pas, ne voit pas et ne te préserve de rien?
آية رقم 43
43. Père, il m’a été donné d’une science dont il ne t’a pas été donné. Suis-moi donc, et je te montrerai une voie droite.
آية رقم 44
44. Père, N’adore pas Satan, car Satan s’est rebellé contre le Tout Clément.
آية رقم 45
45. Père, je crains que tu ne sois touché par un supplice du Tout Clément, et que tu ne deviennes un allié de Satan. »
آية رقم 46
46. (Le père) dit alors : « Manifesterais-tu du dédain envers mes divinités, ô Abraham ? Si tu n’arrêtes pas (de les insulter), je te lapiderai. Quitte-moi donc, et (ne reviens plus) avant longtemps. »
آية رقم 47
47. « Que la paix soit sur toi, dit (Abraham), j’implorerai pour toi le pardon de mon Seigneur, Il est si généreux avec moi.
آية رقم 48
48. Je me tiendrai loin de vous et de ce que vous adorez en dehors d’Allah. Je prierai mon Seigneur et ne serai pas, j’espère, déçu en Le priant. »
آية رقم 49
49. Et lorsqu’il se fut éloigné d’eux et de ce qu’ils adoraient en dehors d’Allah, Nous lui fîmes don d’Isaac et de Jacob, et Nous fîmes de chacun d’eux un Prophète.
آية رقم 50
50. Nous leur donnâmes de Notre miséricorde et leur accordâmes d’être hautement loués.
آية رقم 51
51. Évoque dans le Livre Moïse, car ce fut un élu, un Messager et un Prophète.
آية رقم 52
52. Nous l’appelâmes de la partie du Mont (Sinaï) qui se trouvait sur sa droite, et Nous en fîmes un proche confident.
آية رقم 53
53. Nous lui donnâmes, par Notre grâce, son frère Aaron comme Prophète.
آية رقم 54
54. Et évoque dans le Livre Ismaël, car il honorait ses promesses et fut un Messager et un Prophète.
آية رقم 55
55. Il ordonnait à son peuple La Çalât et la Zakât, et il était agréé auprès de son Seigneur.
آية رقم 56
56. Évoque aussi Idrîs dans le Livre. C’était un (homme) véridique et un Prophète.
آية رقم 57
ﮂﮃﮄ
ﮅ
57. Nous l’avons élevé à une place très haute.
آية رقم 58
58. Ce sont eux qu’Allah a comblés de Ses faveurs, parmi les Prophètes de la descendance d’Adam, et parmi ceux que Nous avons transportés sur l’Arche avec Noé, mais aussi parmi la descendance d’Abraham et d’Israël ; et enfin parmi ceux que Nous avons guidés et élus. (Ceux-là), quand les versets du Tout Clément leur étaient récités, ils tombaient à terre, prosternés et en pleurs.[309]
____________________
[309] Une prosternation est recommandée après la lecture de ce verset.
____________________
[309] Une prosternation est recommandée après la lecture de ce verset.
آية رقم 59
59. Leur succédèrent alors des générations qui négligèrent la prière et suivirent leurs désirs. Ceux-là courront à leur perte.
آية رقم 60
60. Excepté ceux qui se repentent et font le bien, ceux-là entreront au Paradis et ne seront lésés en rien.
آية رقم 61
61. Dans des Jardins d’Éden que le Tout Clément a promis à Ses serviteurs qui (avaient foi en) l’Inconnaissable (ghayb). Car Sa promesse, certainement, sera tenue.
آية رقم 62
62. Ils n’y entendront nulle parole vaine, mais « Paix ! (Salâm) ». Ils y auront leur subsistance, matin et soir.
آية رقم 63
63. Tel est le Paradis dont Nous ferons hériter les êtres pieux parmi Nos serviteurs.
آية رقم 64
64. (Les Anges disent) : « Nous ne descendons que par l’ordre de ton Seigneur. À lui appartiennent ce qui est devant nous, ce qui est derrière nous, et ce qui est entre les deux. Ton Seigneur n’est point oublieux.
آية رقم 65
65. (C’est Lui) le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qu’il y a entre les deux. Adore-Le, sois patient en L’adorant. Lui connais-tu un homologue ?[310]
____________________
[310] Littéralement : homonyme. Nous préférons « homologue », car la question met au défi qui trouverait un équivalent à Allah, non pas seulement dans Son (ou Ses) nom(s) mais dans tout ce qui Le spécifie. Le mot « homonyme », quoique littéral, restreindrait le sens voulu dans le verset. « Homologue » tient à la fois de l’homonymie et de l’équivalence. Son sens rejoindrait celui de : « l’égal », « l’émule ».
____________________
[310] Littéralement : homonyme. Nous préférons « homologue », car la question met au défi qui trouverait un équivalent à Allah, non pas seulement dans Son (ou Ses) nom(s) mais dans tout ce qui Le spécifie. Le mot « homonyme », quoique littéral, restreindrait le sens voulu dans le verset. « Homologue » tient à la fois de l’homonymie et de l’équivalence. Son sens rejoindrait celui de : « l’égal », « l’émule ».
آية رقم 66
66. L’homme dit : « Est-ce qu’une fois mort, je serai sorti vivant (de la terre) ? »
آية رقم 67
67. Mais l’homme ne se rappelle-t-il pas que Nous l’avons créé une première fois quand il n’était rien ?
آية رقم 68
68. Par ton Seigneur ! (Sois sûr que) Nous rassemblerons et les hommes et les démons, et que Nous les ferons comparaître autour de la Géhenne, à genoux.
آية رقم 69
69. Nous détacherons de chaque groupe ceux qui étaient les plus acharnés[311] contre le Tout Clément.
____________________
[311] Par leur insoumission et leur mécréance.
____________________
[311] Par leur insoumission et leur mécréance.
آية رقم 70
70. C’est Nous Qui Savons le mieux quels sont ceux qui méritent les premiers d’y être précipités pour l’éternité.
آية رقم 71
71. Il n’est aucun d’entre vous qui ne s’en approchera.[312] C’est là un arrêt irréversible de ton Seigneur.
____________________
[312] Il n’est aucun d’entre vous qui ne traversera le pont (As-Sirât) qui enjambe l’Enfer.
____________________
[312] Il n’est aucun d’entre vous qui ne traversera le pont (As-Sirât) qui enjambe l’Enfer.
آية رقم 72
72. Puis Nous sauverons ceux qui auront été pieux et y laisserons les injustes à genoux.
آية رقم 73
73. Lorsque Nos versets explicites leur sont récités, ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru : « Lequel de nos deux groupes jouit des meilleures demeures et du meilleur lieu de rencontre ? »
آية رقم 74
74. Que de générations avons-Nous pourtant fait périr avant eux, qui furent plus huppées en richesses et en apparat.
آية رقم 75
75. Dis : « Que le Tout Clément prolonge la vie de ceux qui sont dans l’égarement jusqu’à ce qu’ils voient enfin s’accomplir la menace qui leur était faite soit du supplice soit de l’Heure. Ils sauront alors qui sera dans la plus mauvaise position et dont les soldats seront les plus faibles. »
آية رقم 76
76. Allah ajoute droiture à ceux qui sont sur la bonne voie. Et les œuvres de vertu, qui seules demeurent à tout jamais, auront auprès de ton Seigneur meilleure récompense et meilleur retour.
آية رقم 77
77. As-tu considéré celui-là qui n’a pas cru en Nos versets et a dit : « Il me sera certes donné des biens et des enfants » ?
آية رقم 78
78. Aurait-il donc sondé le mystère de l’Inconnaissable (ghayb) ? Ou aurait-il pris des gages du Tout Clément ?
آية رقم 79
79. Que non ! Nous écrirons ce qu’il dit et Nous accentuerons pour lui le supplice.
آية رقم 80
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
80. C’est Nous Qui hériterons de ce dont il a parlé et il viendra seul devant Nous.
آية رقم 81
81. Ils prennent des divinités en dehors d’Allah pour qu’elles leurs soient (source de) puissance.
آية رقم 82
82. Que non ! Car (ces divinités) renieront leur adoration et seront leurs adversaires.
آية رقم 83
83. Ne vois-tu pas que Nous avons envoyé aux mécréants des démons qui les poussent (à la rébellion) en permanence ?
آية رقم 84
84. Ne sois donc pas pressé (de voir s’abattre sur eux le supplice), Nous tenons rigoureusement le compte de (leurs méfaits).
آية رقم 85
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
85. Un jour, Nous rassemblerons les gens pieux en cortège devant le Tout Clément,
آية رقم 86
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
86. et conduirons les criminels vers la Géhenne, où ils seront (comme des bêtes) précipitées vers l’abreuvoir.
آية رقم 87
87. Ils n’auront aucun pouvoir d’intercession, contrairement à ceux qui auront obtenu une promesse du Tout Clément.
آية رقم 88
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
88. Ils disent : « Le Tout Clément S’est donné un enfant. »
آية رقم 89
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
89. Mais ce que vous dites là est une abomination,
آية رقم 90
90. qui manque de faire se briser les cieux, se fendre la terre et s’écrouler les montagnes.
آية رقم 91
ﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
91. Car ils ont prêté un enfant au Tout Clément !
آية رقم 92
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
92. Or il ne sied pas au Tout Clément d’avoir un enfant !
آية رقم 93
93. Il n’est pas (un seul être), parmi ceux qui sont dans les cieux et sur terre, qui ne doive venir en serviteur devant le Tout Clément.
آية رقم 94
ﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
94. Il les a tous comptés et bien énumérés.
آية رقم 95
ﯿﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
95. Et tous viendront vers Lui, chacun de son côté et tout seul, au Jour de la Résurrection.
آية رقم 96
96. Pour ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres, le Tout Clément sera plein de Dilection.[313]
____________________
[313] Le terme arabe ودّ n’est pas à traduire par « Amour » mais par « Dilection », terme religieux qui s’applique à l’amour d’Allah pour Ses créatures (voir le Grand Robert).
____________________
[313] Le terme arabe ودّ n’est pas à traduire par « Amour » mais par « Dilection », terme religieux qui s’applique à l’amour d’Allah pour Ses créatures (voir le Grand Robert).
آية رقم 97
97. Nous ne l’avons rendu si accessible en ta langue[314] que pour que tu annonces, par son moyen, l’heureuse nouvelle aux gens pieux, et avertisses un peuple intraitable.
____________________
[314] Il s’agit du Coran.
____________________
[314] Il s’agit du Coran.
آية رقم 98
98. Que de générations n’avons-Nous (pourtant) pas fait périr avant eux ! Perçois-tu (encore l’existence) d’un seul être d’entre eux ? En entends-tu le moindre souffle ?
تقدم القراءة