ترجمة معاني سورة الطلاق باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

1) О Пророк! Если ты или кто-либо из твоей общины пожелает развестись со своей супругой, то разводитесь по первому установленному для них сроку, дав им развод в чистое время, в котором не было полового сношения с ними, и оберегайте этот срок, чтобы у вас была возможность вернуть своих супруг, если вы пожелаете их возвратить. Бойтесь Аллаха – вашего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов! Не выгоняйте разведенных женщин из тех домов, в которых они проживают, и пусть они сами не выходят из них, пока не завершится их установленный срок [идда], если только они не совершат явную мерзость, как прелюбодеяние. Эти предписания являются ограничениями Аллаха, которые Он установил Своим рабам. А кто преступит ограничения Аллаха, тот поступил несправедливо по отношению к самому себе, подвергнув себя гибели по причине ослушания своему Господу. Ты не знаешь, о Посланник, что Аллах, быть может, после этого вселит желание в сердце супруга, и он вернет свою жену назад.
2) А когда приблизится срок завершения их идды, то возвращайте их с желанием и добрым образом, или не возвращайте их, пока не завершится срок их идды, после которого они будут иметь право на распоряжение собой, и отдайте им то, на что они имеют право. А когда вы пожелаете возвратить их или расстаться с ними [окончательно], то призовите двух справедливых свидетелей из вас для решения спора, и исполняйте свидетельство, о свидетели, стремясь к Лику Аллаха. Этими упомянутыми предписаниями увещевают лишь тех, кто уверовал в Аллаха и в Судный день, ибо только такие принимают наставление из увещеваний и назиданий. А кто будет бояться Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, тому Аллах создает выход из любых трудностей, в которых он окажется.
3) И Он наделит его уделом оттуда, откуда он вовсе и не предполагал и на что совсем не рассчитывал. А кто опирается на Аллаха в своих делах, тому Его будет достаточно, ведь, поистине, Аллах решает его дела, ибо нет для Него ничего невозможного, и ничего не ускользает от Него. Аллах установил для каждой вещи меру, являющуюся пределом, посему у трудности есть мера и у благоденствия есть мера, и они оба не могут оставаться с человеком вечно.
4) А разведённые женщины, отчаявшиеся в месячных в виду своего возраста, если вы сомневаетесь в форме их идды, то их идда – три месяца, и для тех, у которых еще не было месячных из-за своего юного возраста, иддой также является три месяца. Для беременных же женщин срок идды после развода или траура завершается, когда они складывают свою ношу [рожают]. А кто станет бояться Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, тому Аллах облегчит все его дела, и облегчит для него все трудности.
5) Упомянутые предписания, касающиеся развода, возвращения жены и срока идды, являются решением Аллаха, которое Он ниспослал вам, о верующие, чтобы вы поступали в соответствии с ним. Кто станет бояться Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, тому Он сотрет его злодеяния, которые он совершал, и дарует ему великую награду в вечной жизни, и это – вхождение в Рай и приобретение вечных и бесконечных благ.
6) Поселяйте их, о мужья, там, где живете вы сами, по мере своих возможностей, ибо Аллах возлагает на вас только это! Не причиняйте им вреда при обеспечении их жильем, содержании и чем-либо другим, желая стеснить их. Если разводимые женщины будут беременны, то расходуйте на их содержание, пока они не сложат свою ношу. Если они кормят ваших детей грудью для вас, то отдавайте им плату за кормление грудью и советуйтесь относительно оплаты по-хорошему. Если супруг скупится отдавать ту плату, которую желает супруга, а она соглашается кормить ребенка только за ту сумму, которую желает сама, то отец ребенка должен будет нанять другую кормилицу, который станет кормить для него его ребенка.
7) Пусть тот, кто обладает достатком в имуществе, расходует на содержание разведенной женщины [то есть: бывшей жены] и своего сына из своего достатка. А тот, у кого удел его ограничен, пусть расходует на содержание из того, что даровал ему Аллах. Не возлагает Аллах на душу сверх того, что Он дал ей, и сверх того, что ей под силу. Аллах устроит после тяготы и бедности достаток и богатство.
8) Как же много поселений, которым Мы представили тяжкий счет и которых Мы подвергли ужасным мучениям в мирской и вечной жизни за их злодеяния, после того как они ослушались приказа своего Господа, и приказа своих посланников!
آية رقم 9
9) Они вкусили наказание за свои злодеяния, и исходом их деяний стал убыток в мирской жизни и убыток в вечной жизни.
10) Аллах уготовил им жестокое наказание, так бойтесь же Аллаха, о обладатели разума, уверовавшие в Аллаха и в Его Посланника, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, чтобы вас не постигло то, что постигло их! Аллах уже ниспослал вам напоминание, напоминающее вам о плохом исходе ослушания Ему и о хорошем конце повиновения Ему.
11) Этим напоминанием является Посланник от Него, читающий вам ясные аяты Аллаха, в которых нет сомнения, быть может, он выведет тех, кто уверовал в Аллаха, поверил в истинность Его Посланника и совершал праведные деяния, из мрака заблуждения к свету прямого пути. А кто уверовал в Аллаха и совершал праведные деяния, того Аллах введет в Райские сады, под дворцами и деревьями которых текут реки, и в которых они пребудут вечно. Аллах уже сделал их удел прекрасным тем, что ввел их в Райские сады, блага которых непрерывны.
12) Аллах – Тот, Кто сотворил семь небес и сотворил семь земель, также как сотворил семь небес. Нисходит приказ Аллаха, касающийся Вселенной и Шариата, между ними [небесами и землями], быть может, вы узнаете, что Аллах способен на всякую вещь, что нет ничего невозможного для Него, Свят Он, и что Он объемлет знанием всякую вещь, и ничего ни на небесах, ни на земле, не скроется от Него.
تقدم القراءة