ترجمة معاني سورة الصافات باللغة الإنجليزية من كتاب Dr. Ghali - English translation

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

Dr. Ghali - English translation

آية رقم 1

As-Saffat


And by those ranged in ranks ranging,
آية رقم 2

Then by the scarers scaring, (This is sometimes meat that the Angles perform such acts)
آية رقم 3

Then by the reciters of a Remembrance,
آية رقم 5

The Lord of the heavens and the earth, and whatever is between them both and The Lord of the easts.
آية رقم 7

And (as) a preservation against every insurgent Shatan. (Ever – vicious (one), i.e., devil).

They do not overhear the most Exalted Chiefs, (i.e., angels) and they are pelted (with hurled meteors) from every side,
آية رقم 10

Except him who snatches a snatching (away); then a piercing flaming (meteor) follows him up.
آية رقم 12

No indeed, you wonder, and they scoff,
آية رقم 14

And when they see a sign, they turn it to scoffing.
آية رقم 17

And our earliest fathers?"
آية رقم 20

And they say, "oh woe to us! This is the Day of Doom." (Or: Judgment; Religion)
آية رقم 24

And bid them stand; surely they are to be questioned,
آية رقم 26

No indeed; (but) they are today submitting themselves.
آية رقم 27

And some of them come forward to others, (Literally: some (others) asking one another (questions).
آية رقم 28

They (The seduced) say, "Surely you used to come up to us from the right hand." (i.e. with the Truth).
آية رقم 31

"So, our Lord's Word (Literally: Saying) has come true against us; surely we are indeed tasting (it).
آية رقم 32

So we have misguided you; surely we were (ourselves) misguided."
آية رقم 36

And they said, "Shall we surely be leaving indeed our gods for a mad poet?"
آية رقم 37

No indeed, (but) he has come with the Truth and has sincere (faith) in the Emissaries.
آية رقم 38

Surely you will indeed be tasting the painful torment;
آية رقم 39

And in no way will you be recompensed, except according to whatever you were doing.
آية رقم 47

Wherein there is no insobriety, (Or: havoc, danger) nor are they exhausted (Or: inebriated) thereby.
آية رقم 48

And in their presence are wide-eyed (maidens), restraining their glances.
آية رقم 49

As if they were white nestled (jewels).
آية رقم 50

So some of them come forward to others, (Literally: some (others) asking one another (questions).
آية رقم 52

He (always) said, Are you surely of the ones who indeed count it sincerely (verified)?
آية رقم 55

So he views (him), and then sees him in the (deepest) level of the Hell-Fire.
آية رقم 56

He says, "By Allah, (The Arabic is ta-llahi; which a stronger oath than the more usual wa-llahi) decidedly you were almost about to topple me down indeed.
آية رقم 57

And had it not been for the favor of my Lord, indeed I would have been among the ones presented forward.
آية رقم 61

For the like of this let the doers do (good deeds)."
آية رقم 62

Is this a more charitable (i.e., better) hospitality, or even the Tree of Az-Zaqqum?
آية رقم 63

Surely We have made it as a temptation (Or: trial) for the unjust.
آية رقم 64

Surely it is a tree that comes out (Literally: goes out) in the root of Hell-Fire;
آية رقم 65

Its spathes are as the heads of Shayatun. (Ever-vicious (ones), i.e., devils)
آية رقم 66

Then surely they will indeed be eating of it, and so of it they will be filling their bellies.
آية رقم 67

Thereafter on top of it surely they will have indeed an admixture of scalding (water),
آية رقم 71

And indeed before them already erred away most of the earliest (people),
آية رقم 75

And indeed, Nuh (Noah) already called out to Us; (i.e., Allah, through the Angels) so how excellent indeed were The Answerers!
آية رقم 76

And We safely delivered him and his family from the tremendous agony;
آية رقم 77

And We made his offspring the ones who are the (enduring) survivors;
آية رقم 78

And We have left for him (honor) among the later (generations):
آية رقم 86

Is it a falsehood, gods apart from Allah, that you are willing (to worship)?
آية رقم 87

What then is your expectation from The Lord of the worlds?"
آية رقم 88

So he looked a look (i.e., gazed at the stars) at the stars,
آية رقم 90

Then they turned away from him, withdrawing.
آية رقم 92

How is it with you that you do not pronounce (a word)
آية رقم 93

So he went apart upon them (i.e., their idols) striking with his right hand.
آية رقم 94

Then they (i.e., the disbelievers) came forward to him in a hurried procession.
آية رقم 98

So they were willing to devise a plot against him; yet We made them the basest.
آية رقم 101

So We gave him the good tidings of a forbearing youth.
آية رقم 103

So, as soon as they had both surrendered, and he dashed him upon his brow.
آية رقم 104

And We called out to him (saying), "O Ibrahim, (Abraham).
آية رقم 107

And We ransomed him with a magnificent slain (sacrifice).
آية رقم 108

And We have left for him among the later generations,
آية رقم 112

And We gave him the good tidings of Ishaq, (Isaac) a Prophet, one of the righteous.

And We blessed him and Ishaq, and of their (The pronoun is dual; i.e., offspring of the two of them) offspring some are fair-doers, and (some) are evidently unjust to themselves.
آية رقم 114

And indeed We were already bounteous to Musa (Moses) and Harun. (Aron)
آية رقم 115

And We safely delivered them both and their people from the tremendous agony.
آية رقم 116

And We granted them victory, so that they were the ones (who were) overcomers;
آية رقم 117

And We brought them both the Evidential Book;
آية رقم 118

And We guided them both in the straight Path;
آية رقم 119

And We have left for them both among the later (generations),
آية رقم 123

And surely Ilyas (Alias=Elijah) is indeed one of the Emissaries;
آية رقم 124

As he said to his people, "Will you not be pious (towards Allah)?
آية رقم 127

Yet they cried him lies; then surely they will indeed be presented forward?"
آية رقم 129

And We have left for him (honor) in the later generations,
آية رقم 133

And surely Lut (Lot) is indeed one of the Emissaries,
آية رقم 134

As We safely delivered him and his family all together,
آية رقم 137

And surely you pass by them in the (early) morning.
آية رقم 139

And surely Yunus (Jonah) is indeed one of the Emissaries, 0
آية رقم 142

So the whale gobbled him, and he was blameworthy.
آية رقم 144

He would indeed have lingered in its belly until the Day they will be made to rise again.
آية رقم 145

Then We flung him off upon the naked (shore) and he was ailing.
آية رقم 147

And We sent him to a hundred thousand, or more. (Literally: they may have increased)
آية رقم 148

Then they believed; so We gave them enjoyment for a while.
آية رقم 149

So, ask them for a pronouncement, "Has your Lord daughters, and they have sons?
آية رقم 151

Verily, surely it is of their falsehood, indeed, (that) they say,
آية رقم 152

" Allah has begotten!" And surely they are liars indeed.
آية رقم 155

Will you then not be mindful?
آية رقم 156

Or even do you have an evident all- binding authority?

And they have made up a consanguity between Him and the jinn; and indeed the jinn already know that surely they will indeed be presented forward.
آية رقم 159

All Extolment be to Allah above what they describe.
آية رقم 161

Yet surely you and whatever you worship,
آية رقم 164

And in no way is there one of us, (i.e., the angels) except that he has a known station,
آية رقم 165

And surely we, indeed we, are the ones ranged in ranks,
آية رقم 166

And surely we, indeed we, are the extollers (of Allah)."
آية رقم 167

And decidedly they (i.e., the disbelievers) indeed used to say,
آية رقم 168

"If only we had in our presence a Remembrance (i.e., Scriptures) from the earliest (people).
آية رقم 169

Indeed we would be the most faithful bondmen of Allah."
آية رقم 171

And indeed Our Word has already gone before to Our bondmen, the Emissaries.
آية رقم 172

Surely they, indeed they, will be vindicated,
آية رقم 173

And surely Our hosts, indeed they, will be the overcomers.
آية رقم 175

And behold them; then they will eventually behold.
آية رقم 176

Do they then seek to hasten Our torment?
آية رقم 177

So when it comes down in their courtyard, then how odious will be the morning of them that are constantly warned!
آية رقم 179

And behold; then they will eventually behold.
آية رقم 180

All Extolment be to your Lord, The Lord of Might, above whatever they describe!
تقدم القراءة