ترجمة معاني سورة الصافات باللغة الأوكرانية من كتاب الترجمة الأوكرانية

ميخائيلو يعقوبوفيتش

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الأوكرانية

ميخائيلو يعقوبوفيتش

الناشر

مجمع الملك فهد

آية رقم 1
Клянуся вишикуваними в лави
آية رقم 2
які наполегливо підганяют
آية رقم 3
і читають нагадування!
____________________
Згідно з більшістю тлумачень, ідеться про ангелів.
آية رقم 4
Воістину, ваш Бог — Єдиний
آية رقم 5
Господь небес, землі й того, що між ними, Господь сходів!
____________________
«Сходу сонця влітку та взимку» (за ат-Табарі).
آية رقم 6
Воістину, Ми прикрасили нижнє небо красою зіро
آية رقم 7
і захищаємо його від усякого бунтівного шайтана
Вони не можуть підслухати найвище зібрання; їх вражають з усіх боків
آية رقم 9
щоб відігнати звідти. На них чекає вічна кара
آية رقم 10
А якщо хтось із них щось і вихопить, то за ним поженеться яскрава зоря
Запитай у них, чи це вони створені міцнішими, чи щось інше, створене Нами? Воістину, Ми створили їх із липкої глини
آية رقم 12
Так, ти дивуєшся, а вони глузують
آية رقم 13
Коли їм нагадують, вони не замислюються
آية رقم 14
А коли вони бачать знамення, то насміхаються
آية رقم 15
І говорять: «Воістину, це — явне чаклунство
آية رقم 16
Невже, ставши після смерті прахом і кістками, ми воскреснемо
آية رقم 17
Чи наші прабатьки?
آية رقم 18
Скажи: «Так, і ви будете принижені!
آية رقم 20
І скажуть: «Горе нам! Це — Судний День!
آية رقم 21
Це — День Суду, який ви вважали брехнею!
____________________
«День, коли Аллаг справедливо розсудить між своїми творіннями» (ат-Табарі).
آية رقم 22
Зберіть тих, які були несправедливими, подібних до них і тих, кому вони поклонялися
____________________
«Подібних до них» — так розуміє вираз «азваджа-гум» більшість тлумачів (див. ат-Табарі, аль-Багаві, ібн Касір). Лише окремі коментатори тлумачать «азваджа-гум» як «їхні дружини»; зауважмо, що загалом арабське слово «завдж» означає парну річ, тобто предмет, схожий на інший.
آية رقم 24
Зупиніть їх! Вони мусять відповісти
آية رقم 25
Що з вами? Чому не допомагаєте одне одному
آية رقم 26
Та ж ні! Того Дня вони будуть покірним
آية رقم 27
й будуть звертатись одне до одного з питаннями
آية رقم 28
І скажуть: «Ви приходили до нас із правого боку!
آية رقم 29
А ті скажуть: «Та ж ні! Ви самі не були віруючими
آية رقم 31
Справдилося над нами слово Господа нашого! Воістину, ми неодмінно скуштуємо [кари]
آية رقم 32
Ми збили вас зі шляху, бо, воістину, заблукали самі!
آية رقم 33
Воістину, того Дня вони будуть покарані разом
آية رقم 34
Воістину, так Ми вчиняємо з грішниками
آية رقم 36
й говорили: «Невже ми залишимо наших богів заради божевільного поета?
آية رقم 37
Та ж ні! Він прийшов з істиною та підтвердив правдивість посланців
آية رقم 38
Воістину, ви скуштуєте болісної кари
آية رقم 39
Вам відплатять тільки за те, що ви робили
آية رقم 40
Це не стосується обраних рабів Аллага
آية رقم 42
фрукти. Вони будуть пошанован
آية رقم 44
лежачи на ложах — один навпроти одного
آية رقم 45
Їх обходитимуть із чашею джерельного напою
آية رقم 46
чистого, який дарує задоволення тим, хто його п’є
آية رقم 47
Він не позбавляє глузду, тож вони не сп’яніють від нього
آية رقم 48
Поряд із ними будуть ті, чий погляд смиренний, чиї очі прекрасні
آية رقم 49
Вони подібні до яйця, що надійно охороняється
آية رقم 50
А ті звертатимуться одне до одного з питаннями
آية رقم 52
який говорив: «Невже ти належиш до тих, хто вірить
آية رقم 53
що, нам відплатять після того, як ми помремо й станемо прахом і кістками?
آية رقم 54
І скаже: «Чи не поглянете ви?
آية رقم 55
Він погляне й побачить того в середині пекла
آية رقم 56
І скаже: «Клянусь Аллагом! Ти мало не знищив мене
آية رقم 57
Якби не милість Господа мого, я неодмінно був би серед тих, хто потрапив [у пекло]
آية رقم 58
Невже ми більше не помремо
آية رقم 59
після нашої першої смерті? Невже не будемо покарані?
آية رقم 61
Нехай працюють заради цього ті, хто працює
آية رقم 63
Ми зробили його спокусою для нечестивих
آية رقم 64
Воістину, це — дерево, яке росте з самого дна пекла
آية رقم 65
а його плоди наче голови шайтанів
آية رقم 66
Вони їстимуть їх і будуть наповнювати ними свої черева
آية رقم 69
Воістину, вони зустріли своїх батьків, коли ті блукали в омані
آية رقم 70
але самі поспішили рушити їхніми слідами
آية رقم 71
Ще раніше за них заблукала більшість давніх народів
آية رقم 72
Ми відсилали до них застерігачів
آية رقم 73
Поглянь, яким був кінець тих, кого застерігали
آية رقم 75
Нух закликав до Нас, а Ми прекрасно відповідаємо
آية رقم 76
Ми врятували його з родиною від великого нещаст
آية رقم 77
Й зберегли тільки його нащадків
آية رقم 78
А наступним поколінням Ми залишили [добру згадку] про Нього
آية رقم 80
Так Ми винагороджуємо праведників
آية رقم 81
Воістину, він — один із Наших віруючих рабів
آية رقم 82
А потім Ми втопили всіх інших
آية رقم 83
Воістину, Ібрагім був одним із його прихильників
آية رقم 84
коли прийшов до Господа свого з чистим серцем
آية رقم 85
Ось він сказав своєму батьку і своєму народу: «Кому ви поклоняєтеся
آية رقم 86
Невже ви прагнете інших, вигаданих богів, замість Аллага
آية رقم 87
Що ви думаєте про Господа світів?
آية رقم 90
Тож вони відвернулися від нього й пішли
آية رقم 91
А він потайки дістався їхніх богів і сказав: «Чому ви не їсте
آية رقم 92
Що з вами? Чому ви не розмовляєте?
آية رقم 93
Він підійшов до них і почав бити правицею
آية رقم 94
До нього швидко прибігли
آية رقم 95
але він сказав: «Невже ви поклоняєтесь тому, що самі майструєте»
آية رقم 96
Аллаг створив і вас, і те, що ви робите
آية رقم 97
Ті відповіли: «Зведіть йому споруду та вкиньте його у вогонь!
آية رقم 98
Вони намагалися хитрувати проти нього, але Ми зробили їх приниженими
آية رقم 99
Він сказав: «Я йду до Господа світів, Який вкаже мені прямий шлях
آية رقم 100
Господи! Даруй мені праведних нащадків!
آية رقم 101
Ми сповістили йому добру звістку про смиренного хлопчика
Коли він досягнув віку, щоб разом із ним докладати зусиль, той сказав: «Сину мій! Я бачив уві сні, що приношу тебе в жертву. Що ти думаєш про це?» Син відповів: «Батьку мій! Роби те, що тобі наказано. Якщо побажає Аллаг, ти побачиш, що я буду одним із терплячих!
آية رقم 103
Коли вони обидва підкорилися, й він поклав його на бік
آية رقم 104
Ми звернулися до нього: «О Ібрагіме
آية رقم 105
Ти вже підтвердив сон!» Воістину, так Ми винагороджуємо праведників
آية رقم 106
Воістину, це — справжнє випробування
آية رقم 107
Ми викупили його великою жертвою
آية رقم 108
А наступним поколінням Ми залишили [добру згадку] про нього
آية رقم 110
Так Ми винагороджуємо праведників
آية رقم 111
Воістину, він — один із Наших віруючих рабів
آية رقم 112
Ми дарували йому добру звістку про Ісхака — пророка з праведників
Ми благословили його та Ісхака. Є серед їхніх нащадків праведники, а є й ті, які справді несправедливі до себе
آية رقم 114
Ми дарували Свою милість Мусі та Гаруну
آية رقم 115
Ми врятували їх обох та їхній народ від великої печалі
آية رقم 116
Ми допомогли їм і вони стали переможцями
آية رقم 117
Ми дарували їм ясне Писанн
آية رقم 118
й повели їх прямим шляхом
آية رقم 119
А наступним поколінням Ми залишили [добру згадку] про них
آية رقم 121
Так Ми винагороджуємо праведників
آية رقم 122
Воістину, вони — одні із Наших віруючих рабів
آية رقم 123
Воістину, Ільяс був одним із посланців
آية رقم 124
Ось він сказав своєму народу: «Невже ви не боїтесь
آية رقم 125
Кличете Баала та відмовляєтесь від найпрекраснішого з творці
آية رقم 126
— Аллага, вашого Господа й Господа ваших прабатьків?»
____________________
Ільяс (Ілля) — посланець, який закликав синів Ісраїля відмовитися від поклоніння Баалу.
آية رقم 127
Але вони вважали його брехуном. Їх зберуть [у пеклі]
آية رقم 129
А наступним поколінням Ми залишили [добру згадку] про нього
آية رقم 130
Мир Іль Ясіну!
____________________
Один із варіантів читання імені «Ільяс» (ат-Табарі, аль-Багаві, ібн Касір).
آية رقم 131
Так Ми винагороджуємо праведників
آية رقم 132
Воістину, він — один із Наших віруючих рабів
آية رقم 133
Воістину, Лют був одним із посланців
آية رقم 134
Ми врятували його разом із родиною — всіх
آية رقم 135
окрім старої дружини, яка була однією з тих, хто залишився
آية رقم 136
А потім Ми знищили всіх інших
آية رقم 137
Ви проходите повз них уранц
آية رقم 138
та вночі. Невже ви не розумієте?
____________________
Ат-Табарі цитує переказ від Катади: «Хто подорожує з Медини до Сирії, той проходить повз [залишки] Содому, селища народу Люта».
آية رقم 139
Воістину, Юнус був одним із посланців
آية رقم 140
Ось він утік на переповнений корабель
آية رقم 141
Він кинув жереб і опинився серед тих, хто програв
آية رقم 142
Його проковтнула риба. Він гідний докору
آية رقم 143
Якби він не був одним із тих, хто прославляє Аллага
آية رقم 144
то був би в череві риби аж до того дня, коли всі воскреснуть
آية رقم 145
Ми викинули його на берег, і він був слабкий
آية رقم 146
Ми зростили над ним рослину — гарбуз
آية رقم 147
Ми відіслали його до ста тисяч або навіть більше
آية رقم 148
Вони увірували, й Ми дарували їм можливість насолоджуватися благами до певного часу
آية رقم 149
Запитай у них, чому це в твого Господа — доньки, а в них самих – сини?
____________________
Цей аят стосується багатобожників, які вважали ангелів доньками Аллага.
آية رقم 150
Невже Ми створили ангелів жінками, а вони були свідками цього
آية رقم 151
Воістину, через свою брехливість вони говорять
آية رقم 152
«Аллаг народив!» Вони брешуть
آية رقم 153
Невже Він віддав перевагу донькам над синами
آية رقم 155
Невже ви не замислитесь
آية رقم 157
Принесіть ваше Писання, якщо ви говорите правду
Вони вважають, що між Ним і джинами є родинний зв’язок. Але джини знають, що вони будуть зібрані [в пеклі]!
____________________
Ібн Касір відзначає, що йдеться про невіруючих, які будуть покарані за свою брехню.
آية رقم 159
Пречистий Аллаг від того, що Йому додають у поклонінні
آية رقم 160
Цього не роблять тільки обрані раби Аллага
آية رقم 161
Ви, та те, чому ви поклоняєтесь
آية رقم 162
не зможе відвернути від Нього нікого
آية رقم 163
крім тих, кого буде кинуто в пекло
آية رقم 164
[Ангели говорять]: «Немає серед нас такого, хто не мав би визначеного місця
آية رقم 165
Воістину, ми шикуємося у лави
آية رقم 166
Воістину, ми прославляємо Аллага!
آية رقم 167
[Багатобожники] говорять
آية رقم 168
«Якби в нас було нагадування від давніх поколінь
آية رقم 169
ми неодмінно були б обраними рабами Аллага!
آية رقم 170
Але ж вони не увірували в нього! Скоро вони дізнаються
آية رقم 171
Наше слово вже було сказане Нашим рабам, яких Ми відсилали
آية رقم 172
Воістину, вони отримають допомогу
آية رقم 173
Воістину, Наше військо переможе
آية رقم 174
Відвернися від них до певного часу
آية رقم 175
Поглянь на них, скоро вони побачать
آية رقم 176
Невже вони намагаються прискорити Нашу кару
آية رقم 177
Коли вона зійде на їхні домівки, той ранок буде лихом для тих, кого застерігали
آية رقم 178
Відвернися від них до певного часу
آية رقم 179
Подивись, скоро вони побачать
آية رقم 180
Аллаг, Господь могутності, пречистий від того, що Йому приписують
آية رقم 182
Хвала Аллагу, Господу світів
تقدم القراءة