ترجمة سورة الحشر

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني سورة الحشر باللغة البوسنية من كتاب الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم .
من تأليف: مركز تفسير للدراسات القرآنية .

Allaha slavi i negativnosti u pogledu Njega negira sve što je na nebesima i na Zemlji, sva stvorenja koja se na njima nalaze. On je silan i ništa Ga ne može nadvladati i On mudro stvara, propisuje i određuje.
On je protjerao pleme Benu Nadir koji nisu vjerovali u Allaha i koji su porekli istinitost Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Protjerao ih je iz njihovih domova u Medini, prilikom prvog progonstva iz Medine u Šam, a to su bili Jevreji kojima je objavljen Tevrat, nakon što su prekršili ugovor i stali na stranu s mnogobošcima. On ih je protjerao u Šam. O vjernici, vi niste mislili da će otići iz svojih domova, zbog njihove snage i vlasti, a oni su mislili da će ih njihove utvrde koje su sagradili sačuvati od Allahove kazne. Kazna Allahova im je stigla odakle se nikada nisu ni nadali, a to je bilo kada je Poslaniku naređeno da se bori protiv njih i protjera ih iz domova njihovih. Allah je u njihova srca unio veliki strah, pa su oni unutrašnjost kuća svojim rukama rušili kako muslimani od toga ne bi imali korist, a također su ih muslimani rušili s vanjske strane. O vi koji razuma imate, uzmite poruku iz onoga što im se desilo zbog nevjerovanja i nemojte biti kao oni, pa da vas snađe kazna kakva je njih snašla.
A da im Allah nije već bio propisao izgnanstvo iz njihovih domova, na ovome svijetu bi ih kaznio putem ubijanja i zarobljavanja, kao što se to desilo sa njihovom braćom iz plemena Benu Kurejza. A njima na ahiretu pripada patnja u Vatri, i oni će u njoj vječno ostati.
Sve što im se desilo jeste zbog toga što su se neprijateljski odnosili prema Allahu i Njegovu Poslaniku, kroz nevjerovanje i kršenje ugovora. Onaj ko se Allahu suprotstavlja, neka zna da Allah strašno kažnjava i da će ga snaći Njegova kazna.
To što ste, o vjernici, neke palme posjekli da rasrdite Allahove neprijatelje u bici Benu Nadir ili ih, da uspravno stoje, ostavili, kako bi ste se koristili njima - s Allahovim dopuštenjem ste učinili, a ne zbog toga da pravite nered, kako oni mislie. To se desilo da Allah ponizi Jevreje koji Mu se nisu pokorili i koji su ugovor kršili, te su umjesto ispunjavanja preuzetih obaveza, put iznevjere izabrali.
Imetak, konje i deve, koje je Allah dao svome Poslaniku, a koji je pripadao plemenu Benu Nadir niste stekli borbom i na težak način. Allah Svojim poslanicima daje vlast nad onim nad kojim hoće, pa je tako Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, dao vlast nad Benu Nadirom, te su njihova mjesta osvojena bez borbe, a Allah sve može i ništa Ga spriječiti ne može.
Plijen od stanovnika sela i gradova koji Allah Poslaniku Svome daruje bez borbe pripada Allahu koji određuje kome pripada i Poslaniku kao onome ko ga je osvojio i u posjed dobio, i bližnjima njegovim iz porodice Benu Hašim i Benu Muttalib, kao naknada zbog toga što ne uzimaju sadaku, i siročadi, i siromašnim, i putnicima namjernicima koji su izgubili imetak - da ne bi prelazio samo iz ruku u ruke bogataša vaših; ono što vam Poslanik da od plijena koji se uzme borbe, to prihvatite, a ono što vam zabrani - ostavite, i bojte se Allaha, čineći ono što je naredio i ostavljajući ono što je zabranio. Allah, zaista, žestoko kažnjava, pa se toga pripazite.
Dio ovog imetka daje se i siromašnim muhadžirima koji su se iselili na Allahovom putu i koji su pod prisilom ostavili svoje imetke i djecu, nadajući se Allahovoj opskrbi na ovome svijetu i zadovoljstvu na onome, te koji su pored toga pomagali Allaha i Poslanika boreći se na Allahovom putu. Oni su koji imaju ova svojstva su istinski i pravi vjernici.
Ensarije (pomagači vjere) koji su se naselili u Medinu prije muhadžira (iseljenika iz Mekke) i koji su odabrali vjeru u Allaha i Njegova Poslanika, vole one koji su im kao iseljenici pristigli iz Mekke. Oni prema muhadžirima ne osjećaju zlobu i zavist, ako im se dadne nešto iz plijena, a njima se dadne. U dunjalučkim dobrima oni su davali prednost muhadžirima, iako su sami bili u potrebi i siromaštvu. Onaj koga Allah sačuva od pohlepe za imetkom, pa ga on dijeli na Njegovom putu, imat će uspjeh, te će postići ono čemu teži, i sačuvati se onoga od čega strahuje.
Oni koji dolaze nakon njih i slijede ih u dobru do Sudnjeg dana, govore: Gospodaru naš, oprosti nama i našoj braći u vjeri koja su nas pretekla u vjerovanju u Allaha i Njegova Poslanika, i nemoj naša srca okupirati mržnjom i zlobom prema bilo kojem vjerniku. Naš Gospodaru, Ti si, uistinu, prema Svojim robovima blag i samilostan.
Zar ne vidje, o Poslaniče, licemjere koji skrivaju nevjerovanje, a ispoljavaju vjeru, kako govore svojim prijateljima u nevjeri, sljedbenicima Tevrata kojeg su iskrivili: "Ostanite u svojim kućama, mi vas nećemo izdati i predati. Ukoliko vas muslimani istjeraju, i mi ćemo s vama izići, kao vid solidarnosti i nikome ko nas bude spriječavao da s vama krenemo, nećemo se pokoriti. Ukoliko vas oni budu napali, mi ćemo vam pomoći." Allah svjedoči da su licemjeri lažovi u onome što govore da će poći s Jevrejima kada oni krenu, i da će se boriti kada se oni budu borili.
Ako bi Jevreji bili protjerani od strane muslimana, oni ne bi s njima pošli; ako bi bili napadnuti, oni im ne bi u pomoć pritekli; a ako bi im u pomoć pritekli, protiv muslimana, sigurno bi pobjegli i tada bi i licemjeri bez pomoći ostali. Allah će njih poniziti.
O vjernici, licemjeri i Jevreji u svojim prsima osjećaju veći strah od vas nego od Allaha, a u takvom stanju su zbog toga što pripadaju skupini koja ne shvata i ne razumije, jer da razumiju, spoznali bi da je strah od Allaha preči, jer On je taj koji vam je nad njima dao vlast.
Samo u utvrđenim gradovima ili iza zidina Jevreji se protiv
vas, o vjernici, smiju skupa boriti. Oni, radi svog kukavičluka ne smiju da se s vama suoče. Njihovo međusobno neprijateljstvo
žestoko je i jako. Ti misliš da su oni složni i jedinstveni oko jedne riječi i da imaju iste osobine, međutim, u stvarnosti srca su njihova
razjedinjena. Ta razjedinjenost je zbog toga što oni ne razumiju, jer da razumiju, spoznali bi istinu i slijedili bi je, a ne bi se u vezi nje razilazili.
Ovi Jevreji su slični u nevjerovanju i kazni koja ih je zadesila, onim mnogobošcima Mekke koji su, tu nedavno, svu pogubnost postupaka svojih i nevjerovanja, iskusili. Na dan Bedra, neki od njih su ubijeni, a neki zarobljeni, a na Sudnjem danu ih čeka velika kazna i patnja.
Slični su u svome slušanju licemjera, šejtanu koji uljepšava čovjeku nevjerovanje i kada on postane nevjernik, zbog toga, kaže čovjeku: Ja nemam ništa s tvojim nevjerovanje, jer ja se bojim Gospodara stvorenja.
Obojicu ih, na kraju, i šejtana kojem se pokorava i čovjeku koji mu se pokorava, čeka Vatra na Sudnjem danu, u kojoj će vječno boraviti, a to će biti kazna za sve zulumćare, koji su prelazili granice koje je Allah postavio.
O vi koji vjerujete u Allaha i radite po onome što je propisao, Allaha se bojte, na način da se pridržavate Njegovih naredbi i klonite Njegovih zabrana, i neka svaki čovjek gleda šta je za sutra na Sudnjem danu pripremio od dobrih djela, i Allaha se bojte. Allah, zaista, u potpunosti zna ono što radite, ništa Mu skriveno nije, i On će vas za vaša djela adekvatno tretirati.
I ne budite kao oni koji su zaboravili Allaha, te nisu radili po Njegovim naredbama i nisu se udaljili od zabrana koje je postavio, pa je On učinio da sami sebe zaborave na način da nisu radili djela koja ih čuvaju od Njegove srdžbe i kazne. Oni koji su zaboravili Allaha, nisu postupali po Njegovim naredbama i nisu se klonili Njegovih zabrana, i takvi su napustili pokornost Allahu.
Stanovnici Džehennema ne mogu nikako biti isti kao stanovnici Dženneta, nego se razlikuju u tretmanu prema njima, kao što su se i na dunjaluku njihova djela razlikovala. Stanovnici Dženneta postići će šta žele i sačuvati se onoga od čega strahuju.
Da ovaj Kur'an kakvom brdu objavimo, ti bi, o Poslaniče, vidio kako je ono, i pored tvrdoće, strahopoštovanja puno i kako bi se od straha pred Allahom raspalo, a razlog tome jeste što u Kur'anu postoje razne opomene i žestoke prijetnje. Takve primjere navodimo ljudima da bi svoje razume koristili i pouku uzimali iz ovih savjeta i uputa.
22 - 23 - On je Allah, osim Kojeg niko ne zaslužuje da istinski bude obožavan, poznavatelj onog što je čulima nedokučivo i što je nevidljivo, a i onog što je pojavno i prisutno. Njemu ništa skriveno nije. On je Svemilosni i Milostivi, i na ovome i na onome svijetu, Njegova milost obuhvata sve svjetove. On je Vladar, Blagoslovljeni i Sveti, Savršeni - Onaj Koji je bez nedostataka, Onaj koji potvrđuje istinitost Svojih poslanika preko jasnih ajeta i znamenja, Onaj Koji nad svim djelima Svojih robova bdi, Silni kojeg ništa ne može nadvladati, Uzvišeni koji je svojom uzvišenošću nadjačao sve, Gordi. Slavljen i Uzvišen je Allah od onoga što mu pridružuju mnogobošci, bilo da se radi o kumirima ili nečemu drugom.
22 - 23 - On je Allah, osim Kojeg niko ne zaslužuje da istinski bude obožavan, poznavatelj onog što je čulima nedokučivo i što je nevidljivo, a i onog što je pojavno i prisutno. Njemu ništa skriveno nije. On je Svemilosni i Milostivi, i na ovome i na onome svijetu, Njegova milost obuhvata sve svjetove. On je Vladar, Blagoslovljeni i Sveti, Savršeni - Onaj Koji je bez nedostataka, Onaj koji potvrđuje istinitost Svojih poslanika preko jasnih ajeta i znamenja, Onaj Koji nad svim djelima Svojih robova bdi, Silni kojeg ništa ne može nadvladati, Uzvišeni koji je svojom uzvišenošću nadjačao sve, Gordi. Slavljen i Uzvišen je Allah od onoga što mu pridružuju mnogobošci, bilo da se radi o kumirima ili nečemu drugom.
On je Allah Tvorac svega, Onaj koji stvarima daje postojanje, koji stvorenjima daje oblik kakav želi. On, slavljeni, ima lijepa imena koja sadrže uzvišena svojstva, i sve što je na nebesima i na Zemlji svjedoči da On nema mahana i manjkavosti. On je silni kojeg niko ne može savladati, i On je onaj ko mudro stvara, propisuje i određuje.
Icon