ترجمة سورة الدّخان

الترجمة الفلبينية (تجالوج)
ترجمة معاني سورة الدّخان باللغة الفلبينية من كتاب الترجمة الفلبينية (تجالوج) .
من تأليف: مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام .

Ḥā. Mīm.
Sumpa man sa Aklat na malinaw,
tunay na Kami ay nagpababa nito sa isang gabing pinagpala. Tunay na Kami noon ay nagbababala.
Sa [gabing] iyon pinagpapasyahan ang bawat usaping tumpak,
bilang isang usaping mula sa ganang Amin. Tunay na Kami noon ay nagsusugo,
bilang awa mula sa Panginoon mo. Tunay na Siya ay ang Madinigin, ang Maalam.
Panginoon ng mga langit at lupa at anumang nasa pagitan ng mga ito, kung kayo noon ay mga nakatitiyak.
Walang Diyos kundi Siya; nagbibigay-buhay Siya at nagbibigay-kamatayan Siya, ang Panginoon ninyo at ang Panginoon ng mga magulang ninyong mga sinauna.
Bagkus sila sa isang pagdududa ay naglalaro.
Kaya mag-abang ka sa Araw na maghahatid ang langit ng isang usok na malinaw.
Babalot ito sa mga tao. Ito ay isang pagdurusang masakit.
Panginoon Namin, pumawi Ka sa amin ng pagdurusa; tunay na Kami ay mga mananampalataya.
Paanong ukol sa kanila ang paalaala gayong may dumating na sa kanilang isang Sugong malinaw?
Pagkatapos ay tumalikod sila sa kanya at nagsabi sila: "Isang tinuruang baliw."
Tunay na Kami ay papawi ng pagdurusa nang kakaunti. Tunay na kayo ay mga babalik.
Sa Araw na hahagupit Kami ng paghagupit na pinakamalaki, tunay na Kami ay maghihiganti.
Talaga ngang sumubok Kami bago nila sa mga tao ni Paraon, at may dumating sa kanila na isang sugong marangal,
na [nagsasabi]: "Ipaubaya ninyo sa akin ang mga lingkod ni Allāh - tunay na ako para sa inyo ay isang sugong mapagkakatiwalaan -
at huwag kayong magmataas kay Allāh - tunay na ako ay dumarating sa inyo nang may kapamahalaang malinaw.
At tunay na ako ay nagpakupkop sa Panginoon ko at Panginoon ninyo na baka bumato kayo sa akin.
At kung hindi kayo naniwala sa akin ay lumayo kayo sa akin."
Kaya dumalangin siya sa Panginoon niya na ang mga ito ay mga taong salarin.
Kaya [nag-utos si Allāh]: "Kaya maglakbay ka kasama ng mga lingkod Ko sa isang gabi; tunay na kayo ay mga susundan."
At iwan mo ang dagat nang payapa; tunay na sila ay mga kawal na malulunod.
Kay rami ng iniwan nilang mga hardin at mga bukal,
mga pananim at pinanatilihang marangal,
at biyayang sila dati roon ay mga nagpapasarap!
Gayon nga, at nagpamana Kami sa mga ibang tao.
Kaya hindi umiyak para sa kanila ang langit at ang lupa at sila noon ay hindi mga ipagpapaliban.
Talaga ngang nagligtas Kami sa mga anak ni Israel mula sa pagdurusang manghahamak
mula kay Paraon. Tunay na siya noon ay nagmamataas kabilang sa mga tagamalabis.
Talaga ngang pumili Kami sa kanila ayon sa kaalaman higit sa [lahat ng] mga nilalang.
At nagbigay Kami sa kanila ng mga tanda na may isang pagsubok na malinaw.
Tunay na ang mga ito ay talagang nagsasabi:
"Walang iba ito kundi ang pagkamatay naming una, at hindi kami mga bubuhayin.
Kaya maglahad kayo ng mga magulang namin kung nangyaring kayo ay mga tapat."
Sila ba ay higit na mabuti o ang mga tao ng Tubba` at ang kabilang sa nauna sa kanila, na nagpasawi Kami sa kanila? Tunay na sila noon ay mga salarin.
Hindi Kami lumikha sa langit at lupa at anumang nasa pagitan ng dalawang ito bilang mga naglalaro.
Hindi Kami lumikha ng mga ito malibang sa katotohanan subalit ang higit na marami sa kanila ay hindi nakaaalam.
Tunay na ang Araw ng Pagpapasya ay tipanan nila nang lahatan,
sa Araw na hindi magpapakinabang ng anuman ang isang tagatangkilik sa isang tinatangkilik at hindi sila maiaadya,
maliban sa sinumang kinaawaan ni Allāh; tunay na Siya ay ang Makapangyarihan, ang Maawain.
Tunay na ang puno ng Zaqqūm
ay pagkain ng makasalanan.
Gaya ng latak ng langis, kukulo ito sa loob ng mga tiyan
gaya ng pagkulo ng nakapapasong tubig.
[Sasabihin]: "Kunin ninyo siya at kaladkarin ninyo siya patungo sa kalagitnaan ng Impiyerno.
Pagkatapos ay magbuhos kayo sa ibabaw ng ulo niya ng pagdurusa sa nakapapasong tubig.
Lasapin mo; tunay na ikaw ay ang makapangyarihan, ang mapagbigay.
Tunay na ito ay ang dati ninyong pinag-aalinlanganan."
Tunay na ang mga tagapangilag magkasala ay nasa pinananatilihang ligtas,
sa mga hardin at mga bukal,
na magsusuot ng manipis na sutla at makapal na sutla, nang mga magkaharapan.
Gayon nga, at ipakakasal Namin sila sa mga dilag na may maningning na mata.
Mananawagan sila roon ng bawat bungang-kahoy, nang mga natitiwasay.
Hindi sila lalasap doon ng kamatayan maliban sa unang pagkamatay, at mangangalaga Siya sa kanila sa pagdurusa sa Impiyerno
bilang isang kabutihang-loob mula sa Panginoon mo. Iyon ay ang pagkatamong sukdulan.
Kaya nagpadali lamang Kami nito sa dila mo nang sa gayon sila ay magsaalaala.
Kaya mag-abang ka; tunay na sila ay mga nag-aabang.
Icon