ترجمة معاني سورة المعارج باللغة الإنجليزية من كتاب Dr. Ghali - English translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Al-Ma'arij
A questioner asked of a befalling torment.
آية رقم 2
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
For the disbelievers, for which there is no repelling,
آية رقم 3
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
From Allah, The Owner of the Stairways.
آية رقم 4
To Him the Angels and the Spirit ascend with difficulty to Him in a Day whereof the determined (length) is fifty thousand years.
آية رقم 5
ﯪﯫﯬ
ﯭ
So (endure) patiently with a becoming patience;
آية رقم 6
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Surely they see it far off,
آية رقم 7
ﯲﯳ
ﯴ
And We see it near.
آية رقم 8
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
On the Day when the heaven will be as molten metal,
آية رقم 9
ﯺﯻﯼ
ﯽ
And the mountains will be as wool-tufts,
آية رقم 10
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
And no intimate (friend) will ask (another) intimate friend,
آية رقم 11
(As) they are made to behold them (i.e., each other). The criminal would like that he might ransom himself of the torment upon that Day (even) by his seeds,
آية رقم 12
ﭜﭝ
ﭞ
And his female companion and his brother,
آية رقم 13
ﭟﭠﭡ
ﭢ
And the nearest of his kin who gave him abode,
آية رقم 14
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
And whoever is in the earth all together, so that thereafter it might deliver him.
آية رقم 15
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Not at all! Surely it is a fierce Blaze,
آية رقم 16
ﭯﭰ
ﭱ
Constantly plucking forth the scalps,
آية رقم 17
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
Calling him who withdrew and turned away,
آية رقم 18
ﭷﭸ
ﭹ
And (who) gathered (riches); (so he) prudently kept them.
آية رقم 19
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Surely man was created most fretful.
آية رقم 20
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
When evil touches him, (he is) most impatient,
آية رقم 21
ﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
And when charity touches him, (he is) a constant preventer of it,
آية رقم 22
ﮊﮋ
ﮌ
Except the ones who are (constantly) praying.
آية رقم 23
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
They are the ones who are permanently preserving their prayers;
آية رقم 24
ﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
And (they) are the ones in whose riches is a truthful (duty) known.
آية رقم 25
ﮙﮚ
ﮛ
For the beggar and the dispossessed.
آية رقم 26
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
And the ones who sincerely (believe) in the Day of Doom,
آية رقم 27
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
And they are the ones who are timorous of the torment of their Lord.
آية رقم 28
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Surely the torment of their Lord (leaves) none secure (Literally: other than to be secure).
آية رقم 29
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
And they are the ones who preserve their private parts,
آية رقم 30
Except with their spouses or what their right hands possess; then surely they are not blameworthy (Literally: other than being blameworthy).
آية رقم 31
Yet, whoever inequitably seeks (anything) beyond that, then those are the ones who are the aggressors-
آية رقم 32
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
And they (The thought continues from verse 29) are the ones who pay heed (i.e., rightly observe) to their deposits and their covenant,
آية رقم 33
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
And they are the ones who keep up their testimonies,
آية رقم 34
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
And they are the ones who (strictly) preserve their prayer.
آية رقم 35
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Those will be in Gardens, high-honored.
آية رقم 36
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
So, for what (reason) are the ones who have disbelieved (hurrying with heads) protruding, facing you,
آية رقم 37
ﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
On the right and on the left in sundry batches?
آية رقم 38
Does every person of them long to be made to enter a Garden of Bliss?
آية رقم 39
ﰒﰓﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
Not at all! Surely We created them of what they know.
آية رقم 40
Yet no, I swear by The Lord of the easts and the wests; surely We are indeed (the) Determiners.
آية رقم 41
To exchange a more charitable (i.e., better) (people) instead of them, and in no way will We ever be outstripped.
آية رقم 42
So leave them out to wade (Or: be engrossed "in vain talk") and play until they meet the Day of theirs which they are promised.
آية رقم 43
The Day they will go out of the graves swiftly, as if they were rushing to a standard,
آية رقم 44
Submissive will be their be holdings (i.e., gazes).They will be oppressed by humbleness. That is the Day which they were promised.
تقدم القراءة