ترجمة معاني سورة الرحمن
باللغة الفارسية من كتاب الترجمة الفارسية - دار الإسلام
.
من تأليف:
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
.
ﰡ
[و] به او سخنگفتن آموخت.
خورشید و ماه، با حسابی منظم [و دقیق] در گردِشَند؛
و گیاه و درخت [برایش] سجده میکنند.
او آسمان را برافراشت و میزان [عدالت را در زمین] برقرار نمود.
[ای مردم، چنین کرد] تا در وزن و پیمانه، [به یکدیگر] ستم نکنید؛
و سنجش [حقوق دیگران] را به عدالت برآورد كنید و در سنجش زیان نرسانید [و کمفروشی نکنید].
او زمین را براى [زندگى] انسانها مقرر داشت،
که [انواع] میوهها و نخلهای خوشهدار در آن است.
و [همچنین] حبوباتِ برگدار و گیاهانِ خوشبو؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
او انسان را از گِلى همچون سفال آفرید؛
و جن را از شعلهای از آتش خلق کرد؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
[او] پروردگار مشرقها و مغربهاست؛
پس [ای گروه انس و جن] کدام یک نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید؟
او دو دریا[ی شور و شیرین] را روان کرد تا [به یکدیگر] برسند؛
[در عین حال،] مانعی میان آن دو است که با هم نمیآمیزند؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
از آن دو [دریا] مروارید و مرجان به دست میآید؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
کشتیهای كوهپیكرِ بادبانبرافراشته در دریا برای اوست؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
هر چه روی زمین است، فناپذیر است
و [تنها ذات جاوید و] روی پروردگار باشکوه و ارجمندت باقی خواهد ماند؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
[تمام] کسانی که در آسمانها و زمین هستند از او درخواستِ نیاز میکنند و او هر روز [و هر لحظه] در کاری است؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
ای گروه جن و انس، به زودی به حساب شما میپردازیم؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
ای گروه جن و انس، اگر مىتوانید از كرانههاى آسمان و زمین گذر كنید [تا از مجازات الهی برهید]، پس بگذرید؛ قادر [به این کار] نخواهید بود، مگر با قدرت [و بَیّنه فراوان که شما آن را ندارید]؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
شرارهاى از آتش و ذرات جرقه بر شما باریده مىشود كه [در برابر آن] قادر به دفاع نیستید؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
آنگاه كه آسمان بشكافد و همچون روغن گداخته، سرخفام گردد [قیامت آغاز خواهد شد].
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
آن روز، [به علت روشنبودن همۀ امور،] از انس و جن [دربارۀ گناهانشان] سؤال نخواهد شد؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
گناهکاران از چهرههایشان شناخته میشوند؛ آنگاه [آنان را] از موی پیشانی و پاهایشان میگیرند [و به دوزخ میاندازند]؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
این [همان] جهنمی است که گناهکاران انکارش میکردند؛
[در آنجا] میان آتش و آب داغ در حركتند؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
هر کس از ایستادن در پیشگاهِ پروردگارش [براى حساب] مىترسد، دو باغ [در بهشت] دارد؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
[با درختانى] پر از شاخسارِ [تر و تازه و ثمردهنده]؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
در آن باغها، دو چشمه جاری است؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
در آن باغها، از هر میوهای دو نوع وجود دارد؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
[بهشتیان] بر بسترهایی كه آسترش از دیباى ضخیم است تكیه میزنند و میوههاى آن باغها در دسترسشان است؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
در آن باغها، حوریانی هستند که تنها [به شوهران خود] نظر دارند [و فقط به آنها عشق میورزند]، و دستِ احدى از انس و جن قبلاً به آنان نرسیده است؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
گویی آن حوریان، یاقوت و مرجانند؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
آیا پاداشِ نیکی جز نیکی است؟
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
در کنار آن باغها، دو باغ [بهشتیِ] دیگر است؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
[دو باغ] كه [درختانش] در نهایت سبزى [و خرمى] است؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
در آن دو [باغ بهشتی،] دو چشمۀ جوشان جاری است.
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
و در آنها [درختان] میوه و درختان خرما و انار هست؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
در میان آن باغها، زنان نیکسیرت و نیکوروی، حضور دارند؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
حوریانی که در خیمههای بهشتی [از چشم بیگانگان] مستورند؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
[دوشیزگانی که] دست هیچ انس و جنی قبلاً به آنان نرسیده است؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
[بهشتیان] بر بالشتهای سبز و بسترهایى نفیس و زیبا آرمیدهاند؛
پس [ای جن و انس] كدام یک از نعمتهای پروردگارتان را انكار مىكنید؟
نامِ پروردگارِ باشکوه و ارجمند تو، بابرکت و فرخنده است.