ترجمة معاني سورة الرحمن باللغة الإندونيسية من كتاب الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الناشر
مجمع الملك فهد
ﰡ
آية رقم 1
ﭷ
ﭸ
(Tuhan) Yang Maha Pemurah,
آية رقم 2
ﭹﭺ
ﭻ
Yang telah mengajarkan Al-Qur`ān.
آية رقم 3
ﭼﭽ
ﭾ
Dia menciptakan manusia,
آية رقم 4
ﭿﮀ
ﮁ
mengajarnya pandai berbicara.
آية رقم 5
ﮂﮃﮄ
ﮅ
Matahari dan bulan (beredar) menurut perhitungan.
آية رقم 6
ﮆﮇﮈ
ﮉ
Dan tumbuh-tumbuhan dan pohon-pohonan, kedua-duanya tunduk kepada-Nya.
آية رقم 7
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Dan Allah telah meninggikan langit dan Dia meletakkan neraca (keadilan).
آية رقم 8
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
Supaya kamu jangan melampaui batas tentang neraca itu.
آية رقم 9
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Dan tegakkanlah timbangan itu dengan adil dan janganlah kamu mengurangi neraca itu.
آية رقم 10
ﮛﮜﮝ
ﮞ
Dan Allah telah meratakan bumi untuk makhluk-(Nya).
آية رقم 11
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Di bumi itu ada buah-buahan dan pohon kurma yang mempunyai kelopak mayang.
آية رقم 12
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Dan biji-bijian yang berkulit dan bunga-bunga yang harum baunya.
آية رقم 13
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 14
ﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Dia menciptakan manusia dari tanah kering seperti tembikar,
آية رقم 15
ﯖﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
dan Dia menciptakan jin dari nyala api.
آية رقم 16
ﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 17
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
Tuhan yang memelihara kedua tempat terbit matahari dan Tuhan yang memelihara kedua tempat terbenamnya1443.
____________________
1443. "Dua tempat terbit matahari dan dua tempat terbenamnya" ialah tempat terbit dan terbenam matahari di waktu musim panas dan di musim dingin
____________________
1443. "Dua tempat terbit matahari dan dua tempat terbenamnya" ialah tempat terbit dan terbenam matahari di waktu musim panas dan di musim dingin
آية رقم 18
ﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 19
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Dia membiarkan dua lautan mengalir yang keduanya kemudian bertemu,
آية رقم 20
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
antara keduanya ada batas yang tidak dilampaui oleh masing-masing1444.
____________________
1444. Di antara ahli tafsir ada yang berpendapat bahwa "Lā yabgiyān" maksudnya "masing-masingnya tidak menghendaki". Dengan demikian maksud ayat 19-20 ialah bahwa ada dua laut yang kedua-duanya tercerai karena dibatasi oleh tanah genting, tetapi tanah genting itu tidaklah dikehendaki (tidak diperlukan), maka pada akhirnya tanah genting itu dibuang (digali untuk keperluan lalu lintas), maka bertemulah dua lautan itu, seperti Terusan Suez dan Terusan Panama.
____________________
1444. Di antara ahli tafsir ada yang berpendapat bahwa "Lā yabgiyān" maksudnya "masing-masingnya tidak menghendaki". Dengan demikian maksud ayat 19-20 ialah bahwa ada dua laut yang kedua-duanya tercerai karena dibatasi oleh tanah genting, tetapi tanah genting itu tidaklah dikehendaki (tidak diperlukan), maka pada akhirnya tanah genting itu dibuang (digali untuk keperluan lalu lintas), maka bertemulah dua lautan itu, seperti Terusan Suez dan Terusan Panama.
آية رقم 21
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 22
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Dari keduanya keluar mutiara dan merjan.
آية رقم 23
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 24
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Dan kepunyaan-Nya-lah bahtera-bahtera yang tinggi layarnya di lautan laksana gunung-gunung.
آية رقم 25
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 26
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Semua yang ada di bumi itu akan binasa.
آية رقم 27
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
Dan tetap kekal Wajah Tuhan-mu yang mempunyai kebesaran dan kemuliaan.
آية رقم 28
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 29
Semua yang ada di langit dan bumi selalu meminta kepada-Nya. Setiap waktu Dia dalam kesibukan1445.
____________________
1445. Maksudnya Allah Subḥānahu wa Ta‘ālā senantiasa dalam keadaan menciptakan menghidupkan, mematikan, memelihara, memberi rezeki, dan lain-lain.
____________________
1445. Maksudnya Allah Subḥānahu wa Ta‘ālā senantiasa dalam keadaan menciptakan menghidupkan, mematikan, memelihara, memberi rezeki, dan lain-lain.
آية رقم 30
ﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 31
ﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Kami akan memperhatikan sepenuhnya kepadamu, hai manusia dan jin.
آية رقم 32
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 33
Hai jemaah jin dan manusia, jika kamu sanggup menembus (melintasi) penjuru langit dan bumi, maka lintasilah, kamu tidak dapat menembusnya melainkan dengan kekuatan.
آية رقم 34
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 35
Kepada kamu, (jin dan manusia) dilepaskan nyala api dan cairan tembaga, maka kamu tidak dapat menyelamatkan diri (darinya).
آية رقم 36
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 37
ﯧﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
Maka apabila langit telah terbelah dan menjadi merah mawar seperti (kilapan) minyak.
آية رقم 38
ﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 39
Pada waktu itu manusia dan jin tidak ditanya tentang dosanya.
آية رقم 40
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 41
ﰁﰂﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
Orang-orang yang berdosa dikenal dengan tanda-tandanya, lalu dipegang ubun-ubun dan kaki mereka1446.
____________________
1446. Maksudnya pada hari berhisab tidak lagi didengar alasan-alasan dan uzur-uzur yang mereka kemukakan.
____________________
1446. Maksudnya pada hari berhisab tidak lagi didengar alasan-alasan dan uzur-uzur yang mereka kemukakan.
آية رقم 42
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 43
ﭖﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
Inilah neraka Jahanam yang didustakan oleh orang-orang berdosa.
آية رقم 44
ﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Mereka berkeliling di antaranya dan di antara air mendidih yang memuncak panasnya.
آية رقم 45
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 46
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
Dan bagi orang yang takut akan saat menghadap Tuhan-nya ada dua surga1447.
____________________
1447. Yang dimaksud dua surga di sini ialah surga untuk manusia dan surga untuk jin. Ada juga ahli tafsir yang berpendapat surga dunia dan surga akhirat.
____________________
1447. Yang dimaksud dua surga di sini ialah surga untuk manusia dan surga untuk jin. Ada juga ahli tafsir yang berpendapat surga dunia dan surga akhirat.
آية رقم 47
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 48
ﭳﭴ
ﭵ
Kedua surga itu mempunyai pohon-pohonan dan buah-buahan.
آية رقم 49
ﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 50
ﭻﭼﭽ
ﭾ
Di dalam kedua surga itu ada dua buah mata air yang mengalir.
آية رقم 51
ﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 52
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
Di dalam kedua surga itu terdapat segala macam buah-buahan yang berpasangan.
آية رقم 53
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 54
Mereka bertelekan di atas permadani yang sebelah dalamnya dari sutra. Dan buah-buahan di kedua surga itu dapat (dipetik) dari dekat.
آية رقم 55
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 56
Di dalam surga itu ada bidadari-bidadari yang sopan menundukkan pandangannya, tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka (penghuni-penghuni surga yang menjadi suami mereka) dan tidak pula oleh jin.
آية رقم 57
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 58
ﮮﮯﮰ
ﮱ
Seakan-akan bidadari itu permata yakut dan merjan.
آية رقم 59
ﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 60
ﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Tidak ada balasan kebaikan kecuali kebaikan (pula).
آية رقم 61
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 62
ﯣﯤﯥ
ﯦ
Dan selain dari dua surga itu ada dua surga lagi1448.
____________________
1448. Selain dua surga yang tersebut di atas, ada lagi dua surga yang disediakan untuk orang-orang mukmin yang kurang derajatnya dari orang-orang mukmin yang dimasukkan ke dalam surga yang pertama.
____________________
1448. Selain dua surga yang tersebut di atas, ada lagi dua surga yang disediakan untuk orang-orang mukmin yang kurang derajatnya dari orang-orang mukmin yang dimasukkan ke dalam surga yang pertama.
آية رقم 63
ﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?,
آية رقم 64
ﯬ
ﯭ
Kedua surga itu (kelihatan) hijau tua warnanya.
آية رقم 65
ﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 66
ﯳﯴﯵ
ﯶ
Di dalam kedua surga itu ada dua mata air yang memancar.
آية رقم 67
ﯷﯸﯹﯺ
ﯻ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 68
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Di dalam keduanya (ada macam-macam) buah-buahan dan kurma serta delima.
آية رقم 69
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 70
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Di dalam surga itu ada bidadari-bidadari yang baik-baik lagi cantik-cantik.
آية رقم 71
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 72
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
(Bidadari-bidadari) yang jelita, putih bersih, dipingit dalam rumah.
آية رقم 73
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 74
ﭤﭥﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
Mereka tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka (penghuni-penghuni surga yang menjadi suami mereka) dan tidak pula oleh jin.
آية رقم 75
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 76
ﭰﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
Mereka bertelekan pada bantal-bantal yang hijau dan permadani-permadani yang indah.
آية رقم 77
ﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
آية رقم 78
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Maha Agung nama Tuhan-mu Yang Mempunyai kebesaran dan karunia.
تقدم القراءة