ترجمة سورة الحاقة

الترجمة الألمانية - أبو رضا
ترجمة معاني سورة الحاقة باللغة الألمانية من كتاب الترجمة الألمانية - أبو رضا .
من تأليف: أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول .

Alßāqqa.
Was ist Al-ßāqqa?
Und wie kannst du wissen, was Al-ßāqqa ist?
Die °am…d und die ‘Ād leugneten AlQāri’a.
Dann, was die °am…d anbelangt, so wurden sie durch einen fürchterlichen Schall vernichtet.
Und was die‘Ād anbelangt, so wurden sie durch einen gewaltigen, eiskalten Wind vernichtet
, den Er sieben Nächte und acht Tage lang ununterbrochen gegen sie wüten ließ, so dass du das Volk hättest sehen können, dort niedergestreckt, als wären sie hohle Palmstämme.
Siehst du von ihnen einen übrig (geblieben)?
Und Pharao und diejenigen, die vor ihm waren, und die zusammengestürzten Städte waren großen Frevels schuldig
, und sie waren widerspenstig gegen den Gesandten ihres Herrn, darum erfasste Er sie mit drosselndem Griff.
Siehe, als das Wasser schwoll, da trugen Wir euch auf dem Schiff
, so dass Wir es zu einer Erinnerung für euch machten, und auf dass bewahrende Ohren sie bewahren mögen.
Und wenn in den ≠…rgestoßen wird mit einem einzigen Stoß
und die Erde samt den Bergen emporgehoben und dann mit einem einzigen Schlag niedergeschmettert wird
, an jenem Tage wird das Ereignis schon eingetroffen sein.
Und der Himmel wird sich spalten; denn an jenem Tage wird er brüchig sein.
Und die Engel werden an seinen Rändern stehen, und acht (Engel) werden an jenem Tage den Thron deines Herrn über sich tragen.
An jenem Tage werdet ihr (bei Allāh) vorstellig sein - keines eurer Geheimnisse wird verborgen bleiben.
Was dann den anbelangt, dem sein Buch in die Rechte gegeben wird, so wird er sagen: ”Wohlan, lest mein Buch.
Wahrlich, ich habe damit gerechnet, dass ich meiner Rechenschaft begegnen werde.“
So wird er ein Wohlleben
in einem hochgelegenen Paradies führen
, dessen Früchte leicht erreichbar sind.
”Esst und trinkt und lasst es euch wohl bekommen für das, was ihr in den vergangenen Tagen gewirkt habt.“
Was aber den anbelangt, dem sein Buch in die Linke gegeben wird, so wird er sagen: ”O wäre mir mein Buch doch nicht gegeben worden!
Und hätte ich doch nie erfahren, was meine Rechenschaft ist!
O hätte doch der Tod (mit mir) ein Ende gemacht!
Mein Vermögen hat mir nichts genützt.
Meine Macht ist von mir gegangen.“
”Ergreift ihn und fesselt ihn
, dann lasst ihn hierauf in der Al-£a®≈m brennen.
Dann legt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen misst
; denn er glaubte ja nicht an Allāh, den Allmächtigen
, und forderte nicht zur Speisung der Armen auf.
Hier hat er nun heute keinen Freund
und keine Nahrung außer Eiter
, den nur die Sünder essen.“
Doch Ich schwöre bei dem, was ihr seht
, und bei dem, was ihr nicht seht
, dass dies wahrlich das Wort (Allāhs durch den Mund) eines ehrwürdigen Gesandten ist.
Und es ist nicht das Werk eines Dichters; wenig ist das, was ihr glaubt
, noch ist es die Rede eines Wahrsagers; wenig ist das, was ihr bedenkt.
(Es ist) eine Offenbarung vom Herrn der Welten.
Und hätte er irgendwelche Aussprüche in Unserem Namen ersonnen
, hätten Wir ihn gewiss bei der Rechten gefasst
und ihm dann die Herzader durchschnitten.
Und keiner von euch hätte (Uns) von ihm abhalten können.
Und wahrlich, es ist eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen.
Und Wir wissen wahrlich, dass einige von euch Leugner sind.
Und wahrlich, es ist ein schmerzhaftes Bedauern für die Ungläubigen.
Und wahrlich, es ist die Wahrheit mit aller Gewissheit.
Darum preise den Namen deines Allmächtigen Herrn.
Icon