ترجمة سورة الذاريات

الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
ترجمة معاني سورة الذاريات باللغة الكازاخية من كتاب الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي .
من تأليف: جمعية خليفة الطاي الخيرية .

Ұшырып жіберушілермен ант етемін!
Әрі жүкті көтерушілермен,
және жеңіл жүзушілермен,
әрі / Аллаһтың / әмір еткендерін үлестірушілермен!
Анығында, сендерге уәде етілген нәрсе - шындық.
Әрі есепке тарту міндетті түрде болады.
Жүретін жолдары бар аспанмен ант етемін!
Негізінде, сендер қарама-қайшы сөздесіңдер.
Одан / Құраннан / бұрылғандар бұрып жіберіледі.
Өтірікшілер / анық білмейтін нәрселер жайлы сөйлейтіндер / жойылсын,
сондай, / имансыздық пен адасудың / ұйығында қаперсіздікте жүргендер!
Олар: «Есеп күні қашан болады», - деп сұрайды.
Ол күні олар Отта азапталады.
«Азаптарыңды татыңдар! Сендер асықтырған / тез болуын сұраған / нәрсе - осы».
Ақиқатында, тақуалар / Аллаһтың жа­засынан қорқып, сақтанушылар / Жәннат бақтары мен бұлақтары арасында,
өздеріне Раббысының бергенін алады. Анығында, олар бұдан алдын жақсылықты ықыласпен істеуші еді.
Олар түннің аз ғана бөлігін ұйықтайтын,
ал сахарда кешірім тілейтін еді.
Олардың дүние-мүліктерінде сұраушыға және түгі жоқ мұқтаждарға үлес бар.
Әрі айқын сенушілер үшін жерде белгі-дәлелдер бар.
және сендердің өздеріңде де. Көрмейсіңдер ме?
Әрі аспанда сендердің ризықтарың және сендерге уәде етілген бар.
Аспан мен жердің Раббысымен ант етемін, бұл - сендердің / сөз / сөйлеулерің секілді ақиқат.
Ей, Мұхаммед! / Саған Ибраһимның құрметті қонақтары жайлы хабар келді ме?
Олар оның алдына кірген кезде: «Сәләм» / бейбітшілік болсын! / - деді. Ол да: «Сендерге де Сәләм / амандық болсын / , ей, бейтаныс адамдар!» - деді.
Ол ақырын әйеліне шығып, әзірленген бір семіз бұзау әкелді.
Оны Оларға жақындатып: «Жемейсіңдер ме?» - деді.
Сонда ол олардан / қауіптеніп / қорқып қалды. Олар: «Қорықпа», - деді және оны білімді бір ұлмен сүйіншіледі.
Ал, оның әйелі дауыстап, бетін ұрып: «Бедеу кемпір ме?» - деді.
Олар / періштелер / :«Раббың осылай деп айтты. Ақиқатында Ол әл-Хаким / аса Дана / , әл-’Алим / бәрін Білуші / », - деді.
Ол: «Әй, елшілер, не шаруаменкелдіңдер?» - деді.
Олар: «Біз қылмыскер елге жіберілдік,
оларға лайдан / жасалған / тас жаудыру үшін,
шектен шыққандарға Раббың тарапынан белгіленген», - деді.
Біз ол жерден имандыларды шығардық.
Алайда, біз ол жерде бір үйден басқа мұсылмандарды / бойсұнушыларды / таппадық.
Әрі ол жерде күйзелтуші азаптан қорқушылар үшін белгі қалдырдық.
Мұсада да / белгілер бар /. Сол кезде оны Фиръаунға анық дәлелмен жібердік.
Бірақ ол айналасындағылармен бірге теріс бұрылды және: «Бұл - сиқыршы не жын соққан», - деді.
Сонда Біз оны әрі әскерін ұстадық / жазаладың / және оларды теңізге тастадық. Ол / Фиръаун / айыпталуға лайықты болды.
Ад елінде де. Сол кезде оларға / пайдасы жоқ / зиянды желді жібердік.
Ол тиген нәрсесін аман қалдырмай, оны үгіндіге айналдырады.
Сәмұд елінде де. Сол кезде оларға: «Бір уақытқа дейін пайдаланыңдар», - делінді.
Олар Раббысының әміріне бағынбай, менмендік танытты. Сонда қарап тұрған күйлерінде оларға саъиқа тиді.
Сонда олар тұруға шамалары келмей қалды әрі қорғана да алмады.
Бұдан бұрын Нұхтың елін де / жойдық /. Өйткені олар бұзық / бойсұнбаушы / ел еді.
Біз аспанды құдіретімізбен құрдық әрі Біз кеңейтушіміз.
Ал жерді жайып қойдық. Біз қандай жақсы жаюшымыз.
Әрі сендердің еске алуларың / ғибраттануларың / үшін Біз әрбір нәрсені жұбымен жараттық.
Ей, Мұхаммед! / :«Аллаһқа қарай қашыңдар / пана іздеп ұмтылыңдар /. Анығында, мен - сендерге Одан / жіберілген / анық ескертушімін.
Аллаһпен бірге басқаны құдай етіп алмаңдар. Шын мәнінде, мен сендерге Одан анық ескертушімін», - деп айт?
Міне, осылай, бұлардан алдыңғыларға да әрбір елші келгенде, олар да: «Сиқыршы немесе жын соққан», - деді.
Олар бұл сөзді бір-біріне өсиет етіп қалдырды ма? Жоқ, олай емес! Олар шектен шыққан ел.
Ей, Мұхаммед! / Олардан теріс бұрыл, сен жазғырылмайсың.
Алайда естеріне сал, өйткені еске салу - имандыларға пайдасын тигізеді.
Жын мен адамзатты Өзіме құлшылық етуден басқа нәрсе үшін жаратпадым. / Жын және адамзатты Өзіме ғибадат етулері үшін ғана жараттым / ?
Мен олардан ешбір ризық / несібе, үлес / қаламаймын және олардың Мені тамақтандыруын да қаламаймын.
Ақиқатында, Аллаһ Ризық беруші, күш-қуат Иесі, өте Мықты.
Анығында, әділетсіздік еткендерге / алдыңғы өткен осы ұстанымдағы / өздері тәрізділердің үлестеріндей үлес бар. Сондықтан олар асықтырмасын / тез болуын сұрамасын /.
Күпірлік еткендерге / иманға келмегендерге / өздеріне уәде етілген Күннен қасірет бар\
Icon