ترجمة سورة الذاريات

الترجمة البرتغالية
ترجمة معاني سورة الذاريات باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية .
من تأليف: حلمي نصر .

Surat Az-Zariat(1). Pelos ventos que dispersam intensamente.
____________________
(1) Az-Zariyat: plural de az-zariyah, particípio presente substantivado do verbo zara, dispersar, designativo de ventos. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra no primeiro versículo. O Juramento da inexorabilidade da Ressurreição e do Dia da Conta inicia a sura, seguindo-se-lhe o juramento de que os renegadores da Fé estão em divergência quanto ao que dizem do Profeta e do Alcorão. A sura adverte esses renegadores de seu nefasto destino, e anuncia, aos tementes, magnífica recompensa. Adiante, exorta os homens à meditação sobre os sinais de Deus, existentes em todo o Universo e no âmago dos homens. Alude, também, à história de Abraão e seus hóspedes angélicos: ao triste fim dos antigos povos renegadores de seus mensageiros, reiterando sempre que a adoração do Deus Único deve ser o alvo supremo dos homens e dos jinns. Conclui, advertindo os Quraich, que não aceitam a Mensagem do Profeta, de castigo idêntico ao dos que assim procederam, antes.
Pelas carregadoras de carga!(1)
____________________
(1) Ou seja, pelas nuvens carregadas de água da chuva. Da mesma forma, segundo alguns exegetas, os versículos seguintes, 3 e 4, referem-se respectivamente, às naus que cortam os mares e aos anjos que levam as ordens divinas, para todos os cantos do Universo.
Pelas corredoras, facilmente!
Pelos distribuidores de ordem!
Por certo, o que vos é prometido é verídico,(1)
____________________
(1) Os eventos escatológicos, tais quais a Ressurreição, a Conta dos atos, o Castigo, a Recompensa.
E, por certo, o Juízo sobrevirá.
Pelo céu de vias perfeitas!(1)
____________________
(1) Ou seja, caminhos estelares.
Por certo, vós(1) estais divididos em ditos divergentes(2).
____________________
(1) Vós: os idólatras de Makkah. (2) Ditos: conceitos divergentes, que os idólatras têm, acerca do Profeta, de que é poeta, adivinho ou mágico.
Distancia-se dele(1) quem se distancia da Fé.
____________________
(1) Dele: do Profeta.
Malditos sejam os impostores!
Os que estão em confusão, alheados.
Perguntam: "Quando será o Dia do Juízo?"
Um dia, quando forem provados sobre o Fogo,
Dir-se-á: "Experimentai vossa provação. Isto é o que apressáveis."
Por certo, os piedosos estarão entre jardins e fontes.
Tomando o que seu Senhor lhes conceder. Por certo, antes disso, eram benfeitores:
De noite, dormiam pouco,
E, nas madrugadas, imploravam perdão de Allah
E, em suas riquezas, havia, de direito, parte para o mendigo e para o desprovido.
E, na terra, há sinais para os que estão convictos da Fé,
E há-os em vós mesmos. Então, não os enxergais?
E, no céu, há vosso sustento e o(1) que vos é prometido.
____________________
(1) O: aquilo, ou seja, a recompensa ou o castigo.
Então, pelo Senhor do céu e da terra, por certo, isto é uma verdade tanto quanto o fato que vos falais.
Chegou-te o relato dos honrados hóspedes de Abraão?(1)
____________________
(1) Alusão aos anjos encarregados de anunciar um filho a Abraão e o castigo do povo de Lot.
Quando entraram junto dele e disseram: "Salam!, Paz ! Disse ele: "Salam, povo desconhecido."
Então, foi ele ter, sorrateiramente, com sua família, e chegou com um bezerro gordo,
E aproximou-o deles. Disse: "Não comeis?"
Então, teve medo deles. Disseram: "Não te atemorizes!" E alvissararam-lhe um filho sapiente.
E sua mulher dirigiu-se, aos gritos, e bateu na sua face e disse: "Eu? Uma anciã estéril!"
Disseram: "Assim, teu Senhor disse. Por certo, Ele é O Sábio, O Onisciente."
Disse ainda: "Qual é vosso intuito, ó Mensageiros?"
Disseram: "Por certo, estamos sendo enviados a um povo criminoso"
Para lançar, sobre eles, pedras de barro,
Marcadas junto de teu Senhor, para os entregues a excessos."
Então, fizemos sair dela(1) quem nela estava dos crentes,
____________________
(1) Dela: das cidades de Lot.
E, nela, não encontramos senão uma casa de muçulmanos(1),
____________________
(1) Ou seja, a casa de Lot.
E, nela, deixamos um sinal, para os que temem o doloroso castigo.
E, em Moisés, deixamos um sinal, quando o enviamos, com evidente comprovação, a Faraó,
E, ele, com seu esteio(1), lhe voltou as costas e disse: "É mágico ou louco!"
____________________
(1) Ou seja, com o amparo de seu exército.
Então, apanhamo-lo, a ele e a seu exército, e deitamo-los fora, na onda, enquanto censurado.
E, no povo de Ad, deixamos um sinal, quando enviamos contra eles o vento estéril(1).
____________________
(1) O vento estéril: que não desencadeia a chuva fertilizadora do solo.
Que não deixa cousa alguma, pela qual passe, sem fazer dela resquício.
E, no povo de Thamud, deixamos um sinal, quando lhes foi dito: "Gozai, até certo tempo!"
E transgrediram desmesuradamente, a ordem de seu Senhor; então, o raio apanhou-os, enquanto olhavam.
E não puderam levantar-se, e não foram socorridos.
E, antes, aniquiláramos o povo de Noé. Por certo, era um povo perverso.
E o céu, edificamo-lo com vigor e, por certo, somos Nós Que o estamos ampliando.(1)
____________________
(1) O versículo coincide com a teoria da expansão do universo, sugerida, originariamente, pelo astrônomo holandês W. De Sitter (1917), e relativa a um estado de evolução contínua do Universo, com suas inumeráveis galáxias. Vide Grande Enciclopédia Delta Larousse. volume 6, p. 2636, ed. 1970 - R.J.
E a terra, estendemo-la; então, que Excelente Aplainador somos Nós!
E, de cada cousa, criamos um casal, para meditardes.
Dize-lhes, Muhammad: "Então, refugiai-vos em Allah. Por certo, dEle, sou-vos evidente admoestador.
"E não façais, junto de Allah, outro deus. Por certo, dEle, sou-vos evidente admoestador."
Assim, não chegou aos que foram antes deles Mensageiro algum sem que dissessem: "É mágico ou louco!"
Recomendaram-no(1) um ao outro? Não. Mas eles são um povo rebelde.
____________________
(1) No: isso, ou seja, os dizeres sobre o Profeta, de que era mágico ou louco, reiterados por todos os povos, a seus mensageiros, como se fora recomendação de um a outro.
Então, volta-lhes as costas e não serás censurado.
E adverte, pois a advertência beneficia os crentes.
E não criei os jinns e os humanos senão para Me adorarem.
Não desejo deles sustento algum, e não desejo que Me alimentem.
Por certo, Allah é O Sustentador, O Possuidor da força, O Fortíssimo.
E, por certo, há, para os que são injustos, porção de castigo igual à porção de seus companheiros das outras nações; então, que não Me apressem quanto ao castigo.
E ai dos que renegam a Fé, por seu dia, que lhes é prometido!
Icon