ترجمة معاني سورة الجن باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

1) Скажи, о Посланник, своей общине: «Аллах внушил мне в Откровении, что группа джиннов слушала мое чтение Корана в долине финиковых пальм, и когда они вернулись к своему народу, то сказали ему: «Поистине, мы услышали чтение речи, удивительной в своем пояснении и красноречии.
2) Эта речь, что мы услышали, указывает на правильное убеждение, слово и деяние, и мы уверовали в нее, и не будем приобщать к нашему Господу, ниспославшему его [Коран], никого в сотоварищи!
3) Мы уверовали в то, что Величие и Почет нашего Господа превысокие – не брал Он себе ни супругу, ни сына, как об этом говорят многобожники!
آية رقم 4
4) [Мы уверовали и в то], что сатана наговаривал на Аллаха искаженное слово, приписывая Ему супругу и сына.
5) Мы считали, что многобожники из числа людей и джиннов не лгут, утверждая о том, что у Него есть супруга и сын, и посему мы поверили их словам, следуя за ними.
6) [Мы уверовали в то], что во время невежества мужи из числа людей обращались за защитой к мужам из числа джиннов, когда останавливались в каком-либо небезопасном месте, и один из них [людей] говорил: «Прибегаю к защите господина этой долины от зла простецов из его народа», и это только добавляло страха и опасения мужам из числа людей перед мужами из числа джиннов.
7) И в то, что люди думали также, как и вы, о джинны, что Аллах никогда не воскресит никого после смерти для расчета и воздаяния.
آية رقم 8
8) Мы искали вестей на небе, но обнаружили, что оно наполнено могучими стражами из числа ангелов, которые охраняют его от подслушивания, которым мы занимались, и оно было наполнено горящим огнем, метаемым в каждого, кто приблизится к нему [небу].
9) Прежде мы садились на седалищах неба, чтобы подслушать то, что ангелы передают друг другу, и чтобы поведать об этом прорицателям из числа обитателей земли. Но ситуация изменилась, и кто из нас прислушается теперь, обнаружит, что его предостерегает пылающий огонь, который метают в него, когда он приближается к небу, и от которого он воспламеняется.
10) Мы не знаем причину такого сильного оберегания – зло ли задумано для обитателей земли или же Аллах пожелал им добра, ибо прервались для нас вести с неба.
11) Среди нас, в сонмище джиннов, есть богобоязненные – благочестивые, и есть среди нас неверующие и нечестивцы. Мы были разрозненными группами с различными прихотями.
12) Мы убедились в том, что не ускользнем от Аллаха, если Он пожелает чего-либо, и мы не спасемся от Него бегством, поскольку Он осведомлен о нас.
13) И мы, услышав Коран, направляющий на самый верный путь, уверовали в него, а кто уверует в своего Господа, тот не будет бояться того, что его благодеяния будут убавлены, что грехи будут прибавлены.
14) Среди нас есть мусульмане, повинующиеся и подчиняющиеся Аллаху, и среди нас есть уклонившиеся от цели и прямого пути. Те, кто проявил смиренность в повиновении Аллаху и в совершении праведных деяний, имеют цель встать на прямой истинный путь.
آية رقم 15
15) А кто отошел от цели и прямого пути, те будут дровами для Геенны, которые будут разожжены вместе с подобными им людьми»».
آية رقم 16
16) Подобно тому как ему было внушено в Откровении, что его слушала группа джиннов, ему также было внушено в Откровении, что если бы джинны и люди стойко следовали пути Ислама и поступали в соответствии с тем, что есть в нем, то Аллах напоил бы их обильной водой и даровал бы им различные блага,
17) чтобы проверить их этим – возблагодарят ли они Аллаха за Его блага, или же будут неблагодарны! А кто отвернется от Корана и от наставлений, что есть в нем, того его Господь ввергнет в тяжкие невыносимые мучения.
آية رقم 18
18) Мечети принадлежат Ему, а не кому-либо другому, так не взывайте же ни к кому наряду с Аллахом, иначе вы станете подобны иудеям и христианам с их церквями и синагогами.
19) Когда раб Аллаха – Мухаммад ﷺ, встал, поклоняясь своему Господу в долине финиковых пальм, джинны чуть было не наступили на него из-за сильной переполненности [места вокруг него джиннами], когда слушали его чтение Корана.
آية رقم 20
20) Скажи, о Посланник, этим многобожникам: «Поистине, я взываю лишь к Одному моему Господу, и не приобщаю к Нему кого бы то ни было в сотоварищи в своем поклонении».
آية رقم 21
21) Скажи им: «Не в моей власти отвратить от вас вред, который Аллах вам предопределил, и не в моей власти принести вам пользу, которой Аллах вас лишил!»
22) Скажи им: «Никто не спасет меня от Аллаха, если я ослушаюсь Его, и я никогда не найду прибежища, помимо Него, куда я мог бы прибегнуть».
23) Однако, в моей власти передать вам то, что Аллах приказал мне донести до вас, и Его послание, с которым Он меня отправил к вам. А кто ослушается Аллаха и Его Посланника, то пристанищем его станет Огонь Геенны, где он пребудет вечно, не имея возможности выйти из него когда-либо.
24) Неверующие не перестанут оставаться в своем неверии до тех пор, пока в Судный день не увидят воочию то наказание, которое им было обещано в мирской жизни. Вот тогда они узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее.
25) Скажи, о Посланник, этим многобожникам, отрицающим воскрешение: «Я не знаю, близко ли то наказание, что вам обещано, или же у него есть срок, о котором знает лишь Аллах».
آية رقم 26
26) Он – Знающий все сокровенное, ничего из этого не скроется от Него, никто не сможет постичь Его сокровенное [знание], напротив, и о нем будет знать лишь Он Один.
27) Кроме тех из посланников, которыми Он, доволен, ибо таким Он открывает, что пожелает [из сокровенных знаний], и Он приставляет спереди Посланника стражей из числа ангелов, которые оберегают его, дабы никто, кроме Посланника, не узнал об этом [знании].
28) Чтобы Посланник узнал, что прежние посланники донесли послания своего Господа, которые Он приказал передать [людям], и которые Он окружил заботой. Аллах объемлет знанием все, что с ангелами и посланниками, ничего из этого не скроется от Него, Он исчислил всякую вещь, и ничего не скроется от Него.
تقدم القراءة