ترجمة معاني سورة يس باللغة البوسنية من كتاب الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭬ
ﭭ
Ja-sin.
آية رقم 2
ﭮﭯ
ﭰ
Tako Mi Kur'ana usavršenog,
آية رقم 3
ﭱﭲﭳ
ﭴ
ti si, uistinu, jedan od poslanih,
آية رقم 4
ﭵﭶﭷ
ﭸ
na Pravom putu.
آية رقم 5
ﭹﭺﭻ
ﭼ
On - Kur'an je objava Silnoga i Milostivoga,
آية رقم 6
da upozoravaš narod čiji preci nisu bili upozoravani, pa je nehajan!
آية رقم 7
O većini njih već se obistinila Riječ - pa oni neće vjerovati.
آية رقم 8
Mi smo na njihove vratove sindžire "stavili", a ruke su im na podbratke "privezane" - pa su oni glava zadignutih,
آية رقم 9
ispred i iza njih smo pregradu metnuli i na oči im koprenu stavili - pa oni ne vide,
آية رقم 10
i njima je svejedno upozoravao ih ti ili ih ne upozoravao, oni neće vjerovati.
آية رقم 11
Tvoje upozoravanje koristi samo onome koji Opomenu slijedi i Svemilosnog se boji, i kada ga niko ne vidi; njega obraduj oprostom i nagradom lijepom!
آية رقم 12
Mi, zaista, mrtve oživljavamo i Mi bilježimo ono što su uradili i tragove koje iza sebe ostave; sve smo Mi to u Knjizi jasnoj pobrojali.
آية رقم 13
Navedi im kao primjer stanovnike jednog naselja kad su im došli poslanici;
آية رقم 14
kad im Mi poslasmo dvojicu, ali ih oni lažnim smatraše, i pojačasmo trećim, pa rekoše: "Mi smo, zaista, vama poslani!"
آية رقم 15
"Vi ste ljudi kao i mi", oni odgovoriše, "Svemilosni nije objavio ništa; vi neistinu govorite!"
آية رقم 16
ﭶﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
"Gospodar naš zna da smo, doista, vama poslani", rekoše oni,
آية رقم 17
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
"i dužni smo samo da jasno obznanimo."
آية رقم 18
Oni rekoše: "Mi slutimo da nam nesreću donosite; ako se ne okanite, kamenovat ćemo vas i sigurno će vas zadesiti bolna patnja od nas."
آية رقم 19
"Vaša zloslutnja je s vama!", rekoše oni. "Zar zato što ste upozoreni?! Štaviše, vi ste narod koji svaku mjeru prelazi !"
آية رقم 20
I s kraja grada žurno dođe jedan čovjek i reče: "O narode moj, slijedite one koji su poslani,
آية رقم 21
slijedite one koji od vas ne traže nikakvu nagradu, a i sami slijede Uputu!
آية رقم 22
Zašto da ne budem u ibadetu Onome Koji me je stvorio, a Njemu ćete biti vraćeni?!
آية رقم 23
Zar da prihvatim druge bogove mimo Njega?! Ako Svemilosni hoće da me snađe neko zlo, njihovo posredovanje neće mi biti ni od kakve koristi i oni me neće moći spasiti,
آية رقم 24
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
a sigurno bih tada u očitoj zabludi bio;
آية رقم 25
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
ja vjerujem u Gospodara vašeg, čujte me!"
آية رقم 26
I bi rečeno: "Uđi u Džennet!" - a on reče: "Kad bi narod moj samo znao
آية رقم 27
zašto mi je Gospodar moj oprostio i učinio da budem među počastvovanim!"
آية رقم 28
I protiv naroda njegova, poslije njega, Mi nismo vojsku s neba poslali, niti smo je inače slali,
آية رقم 29
samo je bio jedan užasan krik, i oni odjednom utrnuti - pomrli.
آية رقم 30
O ljudske žalosti! Nijedan poslanik im nije došao a da ga nisu izrugivali.
آية رقم 31
Kako oni ne uvide koliko smo prije njih naroda uništili i da im se oni neće vratiti,
آية رقم 32
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
a svi oni bit će zajedno pred Nas dovedeni.
آية رقم 33
Znak im je mrtva zemlja: Mi joj život dajemo i činimo da iz nje niče žito pa ga oni jedu;
آية رقم 34
Mi smo po njoj stvorili bašče, palmike i vinograde, i učinili da iz nje izvori izviru,
آية رقم 35
da oni jedu plodove njihove - a nisu to ruke njihove privrijedile - pa zašto neće da budu zahvalni?!
آية رقم 36
Neka je slavljen i Uzvišen Onaj Koji je u svemu parove stvorio: u onome što iz zemlje niče, u njima samima, i u onome što oni ne znaju!
آية رقم 37
I noć im je znak. Odvajamo od nje dan i oni odjednom u mraku.
آية رقم 38
I Sunce se kreće do svoga staništa, to je odredba Silnoga i Sveznajućeg.
آية رقم 39
I Mjesecu smo odredili položaje; i on se uvijek ponovo vraća kao stari savijeni palmin prut.
آية رقم 40
Niti Sunce može Mjesec dostići, niti noć dan preteći, svi oni u svemiru plove.
آية رقم 41
Znak im je i to što smo pretke njihove u lađi krcatoj prevezli
آية رقم 42
ﭚﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
i što smo za njih, slične njoj, stvorili, ono na čemu se voze.
آية رقم 43
I ako želimo, Mi ih potopima, i niko im u pomoć neće priteći, niti će biti izbavljeni
آية رقم 44
ﭫﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
osim Našom milošću, i da bi do roka određenog uživali.
آية رقم 45
A kad im se rekne: "Bojte se onoga što se prije vas dogodilo i onoga što vas čeka da biste pomilovani bili.
آية رقم 46
I ne dođe im nijedan znak od znakova Gospodara njihova kojem oni leđa ne okrenuše.
آية رقم 47
A kad im se kaže: "Udjeljujte od onoga što vam Allah daje'', onda nevjernici govore onima koji vjeruju: "Zar da hranimo onoga koga je Allah, da je htio, mogao nahraniti? Vi ste, uistinu, u jasnoj zabludi!"
آية رقم 48
I govore: "Kad će već jednom to obećanje, ako istinu govorite.
آية رقم 49
A ne čekaju drugo do jedan strašni zvuk koji će ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti,
آية رقم 50
pa neće moći ništa oporučiti, niti se porodici svojoj vratiti.
آية رقم 51
I puhnut će se u rog, a oni iz grobova prema Gospodaru svome hrle.
آية رقم 52
Reći će: "Teško nama! Ko nas iz naših grobova oživi "Ovo je ono što je obećao Svemilosni, a poslanici su istinu govorili!"
آية رقم 53
Bit će to samo jedan strašni zvuk, a oni pred Nas svi dovedeni.
آية رقم 54
Danas se nikome neće zulum učiniti i vi ćete, samo prema onom kako ste radili, nagrađeni biti.
آية رقم 55
Doista će stanovnici Dženneta taj dan biti zauzeti, u nasladama uživajući,
آية رقم 56
oni i supruge njihove bit će u hladovini na ukrašenim divanima naslonjeni,
آية رقم 57
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
u njemu će imati voća, i ono što budu željeli.
آية رقم 58
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
"Selam vama!" - bit će riječi Gospodara Milostivog.
آية رقم 59
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
"A vi, o prestupnici, danas se odvojite!
آية رقم 60
O sinovi Ademovi, zar vam nisam naredio: Ne obožavajte šejtana, on vam je neprijatelj otvoreni,
آية رقم 61
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
već ibadet činite Meni; to je Put pravi.
آية رقم 62
On je mnoge od vas u zabludu odveo, kako niste razumjeli?!
آية رقم 63
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Ovo je Džehennem koji vam je obećan,
آية رقم 64
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
uđite danas u njega i vrelinu njegovu trpite zato što ste poricali!"
آية رقم 65
Danas ćemo im usta zapečatiti, ruke njihove će Nam govoriti, a noge njihove će o onom što su radili svjedočiti.
آية رقم 66
Da smo htjeli, oči bi njihove poravnali - slijepim ih učinili, pa kad bi na put pošli, kako bi vidjeli?!
آية رقم 67
A da smo htjeli, mogli smo ih na mjestu na kome su u nešto pretvoriti, pa ne bi mogli ni naprijed ni nazad ići.
آية رقم 68
I Onome kome dug život damo, Mi mu izgled nagore izmijenimo. Zar oni ne razumiju?
آية رقم 69
Mi Poslanika nismo pjesništvu učili, to mu ne priliči. Ovo je samo pouka - Kur'an jasni,
آية رقم 70
da upozorava onoga ko živ je, i da se Riječ o kazni za nevjernike obistini.
آية رقم 71
Kako oni ne vide da Mi sami, od onoga što su Naše ruke učinile, njima stoku stvaramo i da oni njome raspolažu kao vlasnici!
آية رقم 72
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
i da smo im dali da se njome služe - na nekima jašu, a nekima se hrane,
آية رقم 73
i drugih koristi od nje imaju, i pića, pa zašto nisu zahvalni?!
آية رقم 74
I pored Allaha druge kao bogove prihvataju ne bi li potpomognuti bili;
آية رقم 75
oni im, međutim, neće moći pomoći, a oni su im vojska poslušna.
آية رقم 76
I nek te ne žaloste riječi njihove; Mi, doista, znamo i ono što oni kriju i ono što pokazuju.
آية رقم 77
Kako čovjek ne vidi da ga Mi od kapi sjemena stvaramo, i opet otvoreno osporava,
آية رقم 78
i Nama navodi primjer, a zaboravlja kako je stvoren, i govori: "Ko će oživiti kosti, kad budu truhle?"
آية رقم 79
Reci: "Oživit će ih Onaj Koji ih je prvi put stvorio; On dobro zna sve što je stvorio,
آية رقم 80
Onaj Koji vam iz zelenog drveća vatru stvara i vi njome potpaljujete."
آية رقم 81
Zar Onaj Koji je stvorio nebesa i Zemlju nije kadar stvoriti njima slične? Jeste, On je Stvoritelj, Sveznajući.
آية رقم 82
A Njegova naredba, kada nešto hoće, jeste da samo za to rekne: "Budi!" - i ono bude.
آية رقم 83
Pa neka je uzvišen Onaj u Čijoj je ruci vlast nad svim, i Njemu ćete vraćeni biti!
تقدم القراءة