ترجمة معاني سورة يس باللغة اليابانية من كتاب الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭬ
ﭭ
ヤー・スィーン¹。
____________________
1 この文字群については、頻出名・用語解説の「クルアーン*の冒頭に現れる文字群*」を参照。
____________________
1 この文字群については、頻出名・用語解説の「クルアーン*の冒頭に現れる文字群*」を参照。
آية رقم 2
ﭮﭯ
ﭰ
完全無欠な¹クルアーン*に誓って、
____________________
1 「完全無欠な」については、ユーヌス*章1の訳注を参照。
____________________
1 「完全無欠な」については、ユーヌス*章1の訳注を参照。
آية رقم 3
ﭱﭲﭳ
ﭴ
本当に(ムハンマド*よ、)あなたはまさしく、使徒*の一人、
آية رقم 4
ﭵﭶﭷ
ﭸ
まっすぐな道(イスラーム*)の上にある。
آية رقم 5
ﭹﭺﭻ
ﭼ
(アッラー*は、クルアーン*を)偉力ならびなく*、慈悲あまねき*お方の下されたものとして(お下しになった)。
آية رقم 6
(それは使徒*よ、あなたの到来以前に)自分たちの先祖が警告されておらず、(信仰と正しい行い*において)無頓着になっている民¹に、あなたが警告するため。
____________________
1 この「民」は、アラブ人のこと(ムヤッサル440頁参照)。尚このアーヤ*が、アラブ人以外の者に対しての警告を否定することにはならない。家畜章19、高壁章158とその訳注、識別章1、サバア章28なども参照(イブン・カスィール6:166参照)。
____________________
1 この「民」は、アラブ人のこと(ムヤッサル440頁参照)。尚このアーヤ*が、アラブ人以外の者に対しての警告を否定することにはならない。家畜章19、高壁章158とその訳注、識別章1、サバア章28なども参照(イブン・カスィール6:166参照)。
آية رقم 7
(真理を知った後に拒否した)彼らの多くには、既に、(懲罰という)御言葉が確定した。彼らは、信仰しないのだから。
آية رقم 8
本当にわれら*は、彼らの首に枷をつけた。それは彼らのあごに至っており、彼ら(の顔)は上を仰がされた状態にある。¹
____________________
1 両手をあごの下につけた形で、首もろとも枷をつけられているので、頭が上方を向いた状態(イブン・カスィール6:166参照)。この解釈には、「導かれない状態のたとえ」「アッラー*の道において施(ほどこ)さないことのたとえ(夜の旅章29参照)」「あらゆる善から阻(はば)まれている状態」「地獄の懲罰の光景(赦し深いお方章71参照)」など、諸説ある(アル=クルトゥビー15:8-9参照)。
____________________
1 両手をあごの下につけた形で、首もろとも枷をつけられているので、頭が上方を向いた状態(イブン・カスィール6:166参照)。この解釈には、「導かれない状態のたとえ」「アッラー*の道において施(ほどこ)さないことのたとえ(夜の旅章29参照)」「あらゆる善から阻(はば)まれている状態」「地獄の懲罰の光景(赦し深いお方章71参照)」など、諸説ある(アル=クルトゥビー15:8-9参照)。
آية رقم 9
そしてわれら*は(その不信仰と傲慢さゆえに)、彼らの前に障壁を置き、その後ろからも障壁を置き¹、彼ら(の眼)を覆った²。それで彼らは(正道を)見ることがない。
____________________
1 これは、信仰から阻まれている様子のこと(ムヤッサル440頁参照)。 1 雌牛章7、フード*章20とその訳注も参照。
____________________
1 これは、信仰から阻まれている様子のこと(ムヤッサル440頁参照)。 1 雌牛章7、フード*章20とその訳注も参照。
آية رقم 10
(使徒*よ、)あなたが彼らに警告したとしても、警告しなかったとしても、彼らにとっては同じこと。彼らは信じはしないのだ。
آية رقم 11
本当にあなたは教訓(クルアーン*)に従い、まだ見ぬままに慈悲あまねき*お方(アッラー*)を恐れる¹者にこそ、(有効な)警告をするのである。ならばその者には(罪の)赦しと、貴い褒美²の吉報を伝えよ。
____________________
1 「まだ見ぬままにアッラー*を恐れること」については、預言者*たち章49の訳注を参照。 1 天国のこととされる(ムヤッサル440頁参照)。
____________________
1 「まだ見ぬままにアッラー*を恐れること」については、預言者*たち章49の訳注を参照。 1 天国のこととされる(ムヤッサル440頁参照)。
آية رقم 12
本当にわれら*は(復活の日*、)死者たちに生を与えるのであり、彼らが(現世で)行っていたことと、その軌跡¹を書き留める。そしてわれら*は全ての物事を、明らかなる規範²の中で数え尽くしておいたのである。l
____________________
1 「その軌跡」とは、彼らの生前と死後に、彼らが原因として生じた善いことや悪いこと。前者の例としては、シルク*や諸々の罪などがある(前掲書、同頁参照)。 2 「明らかなる規範」とは、守られし碑板*。存在する全てのものは元々、この中に記録されている、ということ(イブン・カスィール6:568参照)。高壁章8の訳注も参照。
____________________
1 「その軌跡」とは、彼らの生前と死後に、彼らが原因として生じた善いことや悪いこと。前者の例としては、シルク*や諸々の罪などがある(前掲書、同頁参照)。 2 「明らかなる規範」とは、守られし碑板*。存在する全てのものは元々、この中に記録されている、ということ(イブン・カスィール6:568参照)。高壁章8の訳注も参照。
آية رقم 13
(使徒*よ、)彼ら(シルク*の徒)に、一つの譬えを挙げよ。町の人々(の話)を。使徒たちが、そこへとやって来た時のこと。
آية رقم 14
われら*が彼らに(アッラー*への信仰と、シルク*の放棄へと招く)二人(の使徒)を遣わし、彼らが二人を噓つき呼ばわりした時のこと。それでわれら*は(その二人を)三人目(の使徒)で強化した。すると、彼ら(使徒たち)は言った。「本当に私たちは、あなた方へと遣わされたものなのです」。
آية رقم 15
彼ら(町の人々)は言った。「あなた方は、私たちと同様の人間に過ぎない。そして慈悲あまねき*お方(アッラー*)は、(啓示など)何一つ下してはいないのだ。あなた方は嘘をついているに過ぎない」。
آية رقم 16
ﭶﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
彼ら(使徒たち)は言った。「我らが主*は、本当に私たちがまさしく、あなた方に対する使徒であることをご存知である。
آية رقم 17
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
そして私たちの義務は、(啓示の)明白なる伝達に外ならない」。
آية رقم 18
彼ら(町の人々)は言った。「本当に私たちは、あなた方を不吉に思う¹。もしも、あなた方が(私たちをあなた方の教えに招くのを)止めなければ、私たちは必ずや、あなた方を(石で)打ち殺してやろう²。そして、きっと私たちからの痛ましい懲罰が、あなた方に降りかかるであろう」。
____________________
1 「不吉に思う」については、高壁章131の訳注を参照。 2 「(石で)打ち殺す」については、フード*章91の同表現の訳注を参照。
____________________
1 「不吉に思う」については、高壁章131の訳注を参照。 2 「(石で)打ち殺す」については、フード*章91の同表現の訳注を参照。
آية رقم 19
彼ら(使徒たち)は言った。「あなた方の不吉のもとは、あなた方のところにある¹。たとえ教訓を与えられたとしても、(あなた方は私たちを不吉がり、私たちを脅すの)か?いや、あなた方は(罪と嘘呼ばわりにおいて)度を越した民である」。
____________________
1 不吉なことが起こるのは、彼らの不信仰のせいだ、ということ。あるいは、善いことも悪いことも、全て既に定命なのである、ということ(アル=バガウィー4:11参照)。
____________________
1 不吉なことが起こるのは、彼らの不信仰のせいだ、ということ。あるいは、善いことも悪いことも、全て既に定命なのである、ということ(アル=バガウィー4:11参照)。
آية رقم 20
そして(彼らが使徒たちを手にかけようとした時)、町の一番遠くから、一人の男が急いでやって来た。彼は言った。「我が民よ、使徒たちに従うのだ。
آية رقم 21
あなた方に見返り¹を求めない者に、従え。彼らは導かれた者たちなのだ。
____________________
1 この「見返り」については、家畜章90の訳注を参照。
____________________
1 この「見返り」については、家畜章90の訳注を参照。
آية رقم 22
それに私が、自分のことを創成して下さった*お方を崇めない、などということがあろうか?かれの御許にこそ、あなた方は戻らされるというのに?
آية رقم 23
一体私が、かれを差しおいて(外の)神々¹を選ぶというのか?もし慈悲あまねき*お方(アッラー*)が私に害悪をお望みになれば、彼らの執り成しは私を何一つ益することもなく、彼らは私を救ってもくれないのに。
____________________
1 「神々」に関しては、雌牛章133の訳注を参照。
____________________
1 「神々」に関しては、雌牛章133の訳注を参照。
آية رقم 24
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
そんなことをすれば、本当い私はまさしく紛れもない迷いの中にある。
آية رقم 25
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
本当に私は、あなた方の主*を信じた。だから、私に耳を傾けるのだ」。
آية رقم 26
(彼はこうして殉教した後、こう)言われた。「天国に入るがよい」。彼は言った。「我が民が、知っていたらよかったのに。
آية رقم 27
(私の信仰と忍耐*、使徒*たちへの追従ゆえに)我が主*が私をお赦しになり、私を栄誉高き者たちの一人として下さったことを」。
آية رقم 28
われら*はその(男の死と、使徒たちを噓つき呼ばわりした)後、その民に対し、天から(天使*の)軍勢など下すまでもなかった。われら*は(人々を滅ぼすため、わざわざ天使*を)下す者ではなかったのである。
آية رقم 29
それは、(轟く)一声に過ぎなかった。そしてどうであろう、彼らは息絶えた者となってしまったのである。
آية رقم 30
(復活の日*、懲罰を目の当たりにした時の、)僕たちの悲痛よ!使徒*が彼らのもとを訪れれば、彼らは決まって彼(使徒)のことを嘲笑したものだった。
آية رقم 31
一体彼らは、われら*が彼ら以前にどれだけ多くの世代を滅ぼしたのかを、見なかったのか?彼らは、(現世にいる)彼らのもとに戻っては来ない。
آية رقم 32
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
そして(それら滅ぼされた世代の)全ての者は、(復活の日*には)例外なく、われら*のもとに(清算のため)連れて来られるのである。
آية رقم 33
また、死んだ土地は彼らへの御徴¹である。われら*はそれを息吹かせ、そこから種粒を生育させ、あなた方はそこから食べるのだ。
____________________
1 この「御徴」は、アッラー*に復活と、再生を行う力があることの証拠(ムヤッサル442頁参照)。
____________________
1 この「御徴」は、アッラー*に復活と、再生を行う力があることの証拠(ムヤッサル442頁参照)。
آية رقم 34
また、われら*はそこに、ナツメヤシ、葡萄からなる果樹園を設け、そこに泉を噴出させたのである。
آية رقم 35
(それは)彼らが果実から食するためーーそれを作ったのは、彼らの手ではない¹--。彼らは、(この恩恵に)感謝しないのか?
____________________
1 「彼らがその果実と、自分たちが作ったものを食べるため」という解釈もある(アッ=タバリー8:6831-6832参照)。
____________________
1 「彼らがその果実と、自分たちが作ったものを食べるため」という解釈もある(アッ=タバリー8:6831-6832参照)。
آية رقم 36
大地から生育するものの内に、あらゆる種類をお創りになったお方に称え*あれ。そしてあなた方自身¹の内と、あなた方の知らないものの内にも。
____________________
1 つまり人間のことも性別、形質、外面的・内面的特徴において、異なるものとされた(アッ=サァディー695頁参照)。
____________________
1 つまり人間のことも性別、形質、外面的・内面的特徴において、異なるものとされた(アッ=サァディー695頁参照)。
آية رقم 37
また、夜は彼らへの御徴¹である。われら*がそこから昼を剥ぎ取ると、どうであろう、彼らは真っ暗になってしまう。
____________________
1 この「御徴」は、アッラーの唯一性*と、完全なる御力を示す証拠のこと(ムヤッサル442頁参照)。
____________________
1 この「御徴」は、アッラーの唯一性*と、完全なる御力を示す証拠のこと(ムヤッサル442頁参照)。
آية رقم 38
また、その停まり場¹へと進み行く太陽も(、彼らへの御徴)。それは偉力ならびない*お方、全知者のお定めなのだ。
____________________
1 毎日、あるいは毎年の、決められた周期のこと。あるいは、その動きが止まる、この世の終わりのこと(アル=カースィミー14:5005参照)。
____________________
1 毎日、あるいは毎年の、決められた周期のこと。あるいは、その動きが止まる、この世の終わりのこと(アル=カースィミー14:5005参照)。
آية رقم 39
また、月も。われら*はそれが(細い三日月から満月となり、再び)古い茎¹のように戻り行くまで、(毎晩の)その諸々の宿り場を定めた。
____________________
1 この「茎(ウルジューン)」とは、ナツメヤシの実をつける、先端部分の茎のこと。その細さ、湾曲(わんきょく)した形、黄色い色ゆえに、細い三日月にたとえられている(ムヤッサル442頁参照)。
____________________
1 この「茎(ウルジューン)」とは、ナツメヤシの実をつける、先端部分の茎のこと。その細さ、湾曲(わんきょく)した形、黄色い色ゆえに、細い三日月にたとえられている(ムヤッサル442頁参照)。
آية رقم 40
太陽が月に追いつくことはありえず、夜が昼に先駆けることもない。そして全ては、その軌道を走る。
آية رقم 41
また、われら*が彼ら(アーダム*の子ら)の子孫を、(各種の生き物で)満載された船¹で運んだのも、(アッラー*のみが崇拝*されるべきことを示す、)彼らへの御徴である。
____________________
1 これは預言者*ヌーフ*と信仰者たち、生き物たちを乗せた船のこと(前掲書443頁参照)。
____________________
1 これは預言者*ヌーフ*と信仰者たち、生き物たちを乗せた船のこと(前掲書443頁参照)。
آية رقم 42
ﭚﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
またわれら*は彼ら¹にも、彼らが乗る、それと同じような物を作った。
____________________
1 「彼ら」とは、シルク*の徒や、その他の者たち(前掲書、同頁参照)。
____________________
1 「彼ら」とは、シルク*の徒や、その他の者たち(前掲書、同頁参照)。
آية رقم 43
もしわれら*が望めば、彼らを溺れさせるのである。そして彼らにはいかなる救助者もなく、救われることもない。
آية رقم 44
ﭫﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
しかし、われら*からの慈悲ゆえ、そして(彼らに定められた)時¹までの楽しみゆえ(、彼らを無事に運行させるのだ)。
____________________
1 この「時」は、死期、あるいは復活の日*のこととされる(アル=クルトゥビー15:35参照)。
____________________
1 この「時」は、死期、あるいは復活の日*のこととされる(アル=クルトゥビー15:35参照)。
آية رقم 45
また、彼ら(シルク*の徒)に、「あなた方の前にあるものと、あなた方の後ろにあるもの¹を畏れ*よ。(それは)あなた方が、(アッラー*)から慈しまれるようにするためなのだ」と言われれば(、彼らは背を向け、それに応じなかった)。
____________________
1 「前にあるもの」は来世と、彼らを待ち受ける恐怖のこと。「後ろにあるもの」とは、現世と、そこにおける懲罰のこと(ムヤッサル443頁参照)。
____________________
1 「前にあるもの」は来世と、彼らを待ち受ける恐怖のこと。「後ろにあるもの」とは、現世と、そこにおける懲罰のこと(ムヤッサル443頁参照)。
آية رقم 46
そして彼らの主*の御徴¹の内、いかなる御徴が彼らのもとに到来した時でも、彼らがそれに背を向けないことはなかったのである。
____________________
1 この「御徴」とは、アッラーの唯一性*と預言者*ムハンマド*の正直さを示す根拠の数々のこと(イブン・カスィール6:580参照)。
____________________
1 この「御徴」とは、アッラーの唯一性*と預言者*ムハンマド*の正直さを示す根拠の数々のこと(イブン・カスィール6:580参照)。
آية رقم 47
また彼らに、「アッラー*があなた方に授けたものから、(施しのために)費やす¹のだ」と言われれば、不信仰に陥った者*たちは信仰する者たちに、(こう)言った。「もしアッラー*がお望みになれば食べさせた給うた者に、私たちが食べさせるというのか?²あなた方は確かに、紛れもない迷いの中にいる³」。
____________________
1 雌牛章3の訳注も参照。 2 ムスリム*たちは恵まれない者への施しを勧めていたが、彼らは吝嗇と嘲笑ゆえに、「アッラー*が食を禁じられた者に、私たちが食べさせるわけにはいかない」「全ての物事はアッラー*の御手に委ねられているなら、どうして私たちに施しを求めるのか?」などと返した(イブン・ジュザイ2:225参照)。 3 「あなた方は確かに・・・」という言葉は、不信仰者*たちに対するアッラー*の言葉、あるいは不信仰者*たちに対する信仰者たちの言葉、という説もある(アル=クルトゥビー15:37参照)。
____________________
1 雌牛章3の訳注も参照。 2 ムスリム*たちは恵まれない者への施しを勧めていたが、彼らは吝嗇と嘲笑ゆえに、「アッラー*が食を禁じられた者に、私たちが食べさせるわけにはいかない」「全ての物事はアッラー*の御手に委ねられているなら、どうして私たちに施しを求めるのか?」などと返した(イブン・ジュザイ2:225参照)。 3 「あなた方は確かに・・・」という言葉は、不信仰者*たちに対するアッラー*の言葉、あるいは不信仰者*たちに対する信仰者たちの言葉、という説もある(アル=クルトゥビー15:37参照)。
آية رقم 48
彼ら(不信仰者*)は、言う。「(復活の)この約束はいつなのか?もしあなた方が本当のことを言っているのなら」。
آية رقم 49
彼らは、彼らが(現世の生活において)議論し合っている最中に自分たちを(突然)襲う、(轟きの) 一声¹を持っているに過ぎない。
____________________
1 復活の日*に吹き鳴らされる、最初の角笛の一吹きのこと(ムヤッサル443頁参照)。家畜章73の訳注も参照。
____________________
1 復活の日*に吹き鳴らされる、最初の角笛の一吹きのこと(ムヤッサル443頁参照)。家畜章73の訳注も参照。
آية رقم 50
そして彼らは(その時、誰にも)遺言できないし、家族のもとに戻ることも出来ない。¹
____________________
1 つまり、その場で即死するということ(前掲書、同頁参照)。
____________________
1 つまり、その場で即死するということ(前掲書、同頁参照)。
آية رقم 51
そして(二度目に)角笛に吹き込まれると¹、どうであろう、彼らは墓から(出て来て、)自分たちの主*の御許へと、急いで馳せ参じて行く。
____________________
1 二度目の角笛が鳴らされると、魂は肉体に戻らされて復活する(ムヤッサル443頁参照)。
____________________
1 二度目の角笛が鳴らされると、魂は肉体に戻らされて復活する(ムヤッサル443頁参照)。
آية رقم 52
彼らは(無念がって、こう)言うのだ、「我らが災いよ!¹私たちを、私たちの寝床から蘇らせたのは誰だ?」(すると、彼らにこう言われる。)「これが、慈悲あまねき*お方(アッラー*)が約束され給い、使徒*たちが正直に語ったものである」。
____________________
1 この表現については、食卓章31の訳注を参照。
____________________
1 この表現については、食卓章31の訳注を参照。
آية رقم 53
(復活は、轟きの)一声に過ぎなかったのだ。そしてどうであろう、彼らは皆、(清算と報いのため)われら*のもとに連れて来られるのである。
آية رقم 54
この日、人は少しも不正*を受けることがない。そしてあなた方が報われるのは、自分たちが(現世で)行っていたこと(によるもの)以外の、何ものでもない。
آية رقم 55
実に天国の住人たちはその日、(様々な安寧に)喜々として忙しい。
آية رقم 56
彼らとその妻たちは日陰におり、寝台に寄りかかっている。
آية رقم 57
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
彼らはそこで(様々な)果実があり、彼らには自分たちが求める(あらゆる)ものがある。
آية رقم 58
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
慈愛深き*主(アッラー*)からのお言葉、「(あなた方に)平安あれ」(という挨拶も。)¹
____________________
1 「平安を」については、雷鳴章24の訳注を参照。(前掲書444頁参照)。
____________________
1 「平安を」については、雷鳴章24の訳注を参照。(前掲書444頁参照)。
آية رقم 59
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
そして(不信仰者*たちには、こう言われる。)「この日、あなた方は(信仰者たちから)離れていよ。罪悪者たちめ」。¹
____________________
1 ユーヌス*章28とその訳注も参照。
____________________
1 ユーヌス*章28とその訳注も参照。
آية رقم 60
(アッラー*は彼らに仰せられる。)アーダム*の子らよ、一体われは、(使徒*たちを通じて)あなた方に命じなかったのか?シャイターン*を崇める¹のではない、と?本当に彼は、あなた方にとって紛れもない敵なのだから。
____________________
1 「シャイターン*を崇める」とは、彼への服従のこと。そこには、あらゆる種類の不信仰と罪が含まれる(アッ=サァディー698頁参照)。
____________________
1 「シャイターン*を崇める」とは、彼への服従のこと。そこには、あらゆる種類の不信仰と罪が含まれる(アッ=サァディー698頁参照)。
آية رقم 61
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
また、われ(のみ)を崇拝*せよ、と(命じなかったのか)?これが(わが喜びと天国へと至る、)まっすぐな道なのである。
آية رقم 62
また、彼(シャイターン*)はあなた方の内、多くの創造物を迷わせた¹。一体、あなた方は弁えていなかったのか?
____________________
1 シャイターン*が人類を迷わせることとなった経緯(いきさつ)については、高壁章11-18、アル=ヒジュル章28-42、夜の旅章61-65、サード章71-85を参照。
____________________
1 シャイターン*が人類を迷わせることとなった経緯(いきさつ)については、高壁章11-18、アル=ヒジュル章28-42、夜の旅章61-65、サード章71-85を参照。
آية رقم 63
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
これが、あなた方が(現世で)約束されていた地獄である。
آية رقم 64
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
あなた方は今日、自分たちが不信仰であったことゆえに、そこに入って炙られよ。
آية رقم 65
今日われら*は、彼ら(シルク*の徒)の口を封じる。そして彼らが稼いでいたもの(罪)については、彼らの手がわれらに話し、その足が証言するのである。¹
____________________
1 食卓章109、高壁章8、夜の旅章97の各訳注、および御光章24も参照。
____________________
1 食卓章109、高壁章8、夜の旅章97の各訳注、および御光章24も参照。
آية رقم 66
また、もしわれら*が望めば、彼らの眼を消すことも出来るのだ。そうなれば彼らは道を競い合うが、どうして彼らが(道を)見ることが出来るだろうか?¹
____________________
1 このアーヤ*の意味には、「視力がなくなることのたとえ」「信仰における迷いのたとえ」「復活の日*、地獄の上にかけられた橋の話。そこを超えられる者は、天国の民しかない」といった解釈がある(アル=クルトゥビー15:49-50参照)。
____________________
1 このアーヤ*の意味には、「視力がなくなることのたとえ」「信仰における迷いのたとえ」「復活の日*、地獄の上にかけられた橋の話。そこを超えられる者は、天国の民しかない」といった解釈がある(アル=クルトゥビー15:49-50参照)。
آية رقم 67
また、もしわれら*が望めば、彼ら(の創造)をその場で変異させてしまうことも出来る。そうなれば彼らは進むことも出来なければ、戻れもしない。¹
____________________
1 このアーヤ*の意味には、「石などの物質や、動物などに変異させ、思うように動けなくさせる」「復活の日*のこと(アーヤ*66の訳注を参照)」といった解釈がある(前掲書15:50参照)。
____________________
1 このアーヤ*の意味には、「石などの物質や、動物などに変異させ、思うように動けなくさせる」「復活の日*のこと(アーヤ*66の訳注を参照)」といった解釈がある(前掲書15:50参照)。
آية رقم 68
また、われら*が長生きさせる者があれば、われら*はその創造を逆転させる¹。一体、彼らは弁えないのか?
____________________
1 高齢になると、幼少期のように、知的・身体的に弱体化することを表す(ムヤッサル444頁参照)。
____________________
1 高齢になると、幼少期のように、知的・身体的に弱体化することを表す(ムヤッサル444頁参照)。
آية رقم 69
われら*は彼(預言者*ムハンマド*)に詩を教えたりはしなかったし、それは彼に相応しくないこと。それは教訓と、解明する¹クルアーン*に外ならないのだ。
____________________
1 「解明する」については、ユースフ*章1の訳注を参照。
____________________
1 「解明する」については、ユースフ*章1の訳注を参照。
آية رقم 70
(それは)彼が(心の)生きている者¹に警告し、不信仰者*たちに御言葉が確定する²ためのものなのである。
____________________
1 心が生き、目覚めている者こそが、クルアーン*によって清められ、その知識と行いを深める者である。それはちょうど、良質の土地に雨が降る様子に似ている(アッ=サァディー698頁参照)。高壁章58とその訳注も参照。 2 この「御言葉」は、懲罰のこと。クルアーン*という明白な根拠ゆえ、彼らは自分たちが不信仰であったことに関し、言い逃れできなくなる(ムヤッサル444頁参照)。
____________________
1 心が生き、目覚めている者こそが、クルアーン*によって清められ、その知識と行いを深める者である。それはちょうど、良質の土地に雨が降る様子に似ている(アッ=サァディー698頁参照)。高壁章58とその訳注も参照。 2 この「御言葉」は、懲罰のこと。クルアーン*という明白な根拠ゆえ、彼らは自分たちが不信仰であったことに関し、言い逃れできなくなる(ムヤッサル444頁参照)。
آية رقم 71
そして彼らは、われら*が彼らのために、われら*の手がなしたものである家畜を創造したのを見なかったのか?彼らはそれらの所有者なのである。
آية رقم 72
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
そしてわれら*は、それら(家畜)を彼らのために仕えさせた。その内には彼らの乗り物があり、また彼らはそこから食べるのである。
آية رقم 73
また、そこ(家畜)には彼らにとっての(別の)利益¹と飲み物²もある。一体、彼らは感謝し(て、アッラー*のみを崇拝*し)ないのか?
____________________
1 具体的な利益の例については、蜜蜂章5-8、80も参照。 2 つまり、乳のこと(ムヤッサル445頁参照)。蜜蜂章66も参照。
____________________
1 具体的な利益の例については、蜜蜂章5-8、80も参照。 2 つまり、乳のこと(ムヤッサル445頁参照)。蜜蜂章66も参照。
آية رقم 74
彼ら(シルク*の徒)は、アッラー*をよそに(崇める)神々¹を選んだ。自分たちが(それらによって、アッラー*の懲罰から)助けられるように、と。
____________________
1 「神々」に関しては、雌牛章133の訳注を参照。
____________________
1 「神々」に関しては、雌牛章133の訳注を参照。
آية رقم 75
彼ら(それらの神々)は、彼ら(その崇拝者たち)を助けることなど出来ない。彼らは彼らのために、立ち会わされた兵隊であるというのに¹。
____________________
1 この二つの「彼ら」は、前者がシルク*の徒、後者がその神々という説と、その逆という説がある。前者の説の場合、現世において、シルク*の徒がそれらの神々の兵隊的な存在であることを、後者の説の場合、それらの神々が彼らと共に地獄に入ることを意味する(アル=クルトゥビー15:57参照)。
____________________
1 この二つの「彼ら」は、前者がシルク*の徒、後者がその神々という説と、その逆という説がある。前者の説の場合、現世において、シルク*の徒がそれらの神々の兵隊的な存在であることを、後者の説の場合、それらの神々が彼らと共に地獄に入ることを意味する(アル=クルトゥビー15:57参照)。
آية رقم 76
ならば(使徒*よ)、彼らの言葉¹に悲しんではならない。実にわれら*は彼らが秘密にしていることも、露わにしていることも知っているのだから。
____________________
1 アッラー*への不信仰、使徒*の噓つき呼ばわり、彼への嘲笑などに関する言葉(ムヤッサル445頁参照)。
____________________
1 アッラー*への不信仰、使徒*の噓つき呼ばわり、彼への嘲笑などに関する言葉(ムヤッサル445頁参照)。
آية رقم 77
一体、(復活を否定する)人間は、われら*が彼を一滴の精液から創った¹のを見なかったのか?なのにどうであろうか、彼はあからさまな反論者である²。
____________________
1 人間の創造の変遷については、巡礼*章5、信仰者たち章14とその訳注を参照。 2 蜜蜂章4の訳注も参照。
____________________
1 人間の創造の変遷については、巡礼*章5、信仰者たち章14とその訳注を参照。 2 蜜蜂章4の訳注も参照。
آية رقم 78
そして彼は自分自身の創造を忘れて、われら*に対して(許されない)譬え¹を挙げた。彼は言ったのだ。「誰が、朽ち果てた骨に生を与えるというのか?」
____________________
1 創造主の力を、創造物の力と同様のものとして推測したことを表す(ムヤッサル445頁参照)。
____________________
1 創造主の力を、創造物の力と同様のものとして推測したことを表す(ムヤッサル445頁参照)。
آية رقم 79
言ってやれ。「それを最初にお創りになったお方が、それに生を与えられる。かれは、全ての創造についてご存知のお方」。
آية رقم 80
(かれは)あなた方のために(湿った)緑樹から、火を生じさせられるお方¹。そしてどうであろう、あなた方はそこから火を起こすのである。
____________________
1 つまり、ある物から全く反対の物を創造することが可能なお方は、死人に生を与え、蘇(よみがえ)らせることも可能である(前掲書、同頁参照)。
____________________
1 つまり、ある物から全く反対の物を創造することが可能なお方は、死人に生を与え、蘇(よみがえ)らせることも可能である(前掲書、同頁参照)。
آية رقم 81
一体、諸天と大地をお創りになったお方は、彼らと同様のものを(再び)お創りになることが出来るお方ではないか?いや、(かれにはお出来である、)そしてかれは創造主、全知者であられるのだ。
آية رقم 82
本当にかれのご命令というものは、かれが一事をお望みになった時、それに「あれ」と仰せられるだけで、それは存在するのである。
آية رقم 83
ならば、称え*あれ。その御手にこそ、全てのことの絶対なる王権が属するお方に。そしてかれの御許にこそ、あなた方は戻らされるのである。
تقدم القراءة