ترجمة معاني سورة الرحمن باللغة الروسية من كتاب Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation

آية رقم 1

Милосердный(Ар-Рахман)


Милостивый [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 78 айатов. Она перечисляет милости Аллаха и Его дары, начиная, после упоминания Милостивого, с самой великой милости - с обучения Священному Корану. Потом айаты упоминают и другие милости Аллаха, указывая на величие Творца - Велик Он и Всемогущ! - и отмечая Его безграничную мощь и власть над людьми и джиннами на небесах и на земле. Сура затрагивает наказание грешников, отвергающих милости Аллаха и воскресение, в аду и подробно рассказывает о блаженстве, уготованном богобоязненным в раю. Сура заканчивается прославлением Аллаха Всевышнего и вознесением Ему хвалы. Айат "Какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!" повторен в суре тридцать один раз. Такое одобрямое и уместное повторение свойственно Корану. Этот айат повторяется каждый раз для порицания отвергающих посланников Аллаха и Его милости за то, что они не признали милость Аллаха, упомянутую в предыдущем айате.]]
آية رقم 2

научил человека Корану, облегчив его, чтобы он выучил и понимал его,
آية رقم 3

сотворил человека
آية رقم 4

и научил его ясно выражать свои мысли при помощи речи в отличие от других тварей.
آية رقم 5

Солнце и луна двигаются по своим орбитам, согласно точно установленному, неизменному порядку [[В этом айате говорится о том, что движение Солнца и Луны происходит согласно точному порядку с того момента, когда Всевышний сотворил их. Мы узнали тонкие подробности этого порядка сравнительно недавно, около трёхсот лет тому назад. И стало ясно, что видимое движение Солнца и Луны происходит по орбитам согласно законам тяготения, представляющим собой, особенно по отношению к Луне, очень тонкие математические расчёты.]].
آية رقم 6

И растения, у которых нет стволов, и деревья, имеющие их, во всём подчиняются полностью Аллаху Всевышнему.
آية رقم 7

И небо Он сотворил возведённым, и предписал справедливость,
آية رقم 8

чтобы вы не преступали границы.
آية رقم 9

Соблюдайте справедливость во всех ваших делах, и при взвешивании не сбавляйте меры.
آية رقم 10

Он простёр и расстелил землю для Своих тварей, чтобы они извлекали пользу из неё.
آية رقم 11

На земле произрастают различные виды фруктов и пальмы, на которых гроздья с плодами,
آية رقم 12

и злаки в колосьях, служащие пропитанием для вас и для вашего скота, и всякие ароматные растения.
آية رقم 13

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете, о джинны и люди?!
آية رقم 14

Он сотворил человека из густой, сухой и звонкой глины, как гончарная,
آية رقم 15

и создал джиннов из чистого пламени огня.
آية رقم 16

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 17

Он - Господь обоих восходов солнца и обоих его закатов летом и зимой [[Здесь, может быть, имеются в виду оба восхода (Солнца и Луны) и оба их заката. В этом случае надо обращать внимание на день и но как на два знамения Аллаха. (См. также научный комментарий к айат 71,72,73 суры "Рассказ" (аль-Касас), которые начинаются со слов Всевышнего: "Как думаете вы, если Аллах продлит вам день до Дня воскресения..." Возможно также, что в этом айате имеется в вид только Солнце, являющееся основой жизни на Земле. В этом случае речь идёт о его восходе и закате зимой и его восходе и закате ле Этого мнения придерживается большинство комментаторов Корана. Причиной этого явления - наклон оси вращения Земли вокруг Солн на 523,5 градуса. Поэтому северное полушарие Земли, например, лет бывает ближе к Солнцу, и тогда день становится длинным, а ночь короткой. Зимой северное полушарие бывает дальше от Солнца, и тог ночь становится длинной, а день коротким. Южное полушарие Земли подвергается тем же процессам, но в обратном порядке. Это явление проявляется сильнее по мере приближения к северному и южному полюсам. Нет сомнения в том, что этот совершенный, мудрый порядо полезен для живых существ на Земле. Ведь благодаря этому порядку делится на сезоны, определяется время посева и уборки урожая и вс сезонные различия в активной деятельности человека, животного и растения.]].
آية رقم 18

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 19

Он создал два моря: реки с пресной водой и моря с солёной водой. Они рядом, и воды их соприкасаются,
آية رقم 20

но их разделяет могущество Аллаха, и они не сливаются.
آية رقم 21

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 22

Из них (рек и морей) добывается жемчуг и кораллы, из которых вы делаете украшения для себя.
آية رقم 23

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 24

Ему принадлежат корабли, сделанные вашими руками, плавающие по морям, большие и величественные, как высокие горы.
آية رقم 25

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 26

Всё, что на земле, подвергнется умиранию,
آية رقم 27

а вечен только Аллах - Обладатель величия и щедрости.
آية رقم 28

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!

Все, кто в небесах и на земле, просят Его удовлетворить их нужды. И Он всё время устраивает дела Своих творений: дарует власть и могущество одним, унижает других, даёт одним и отказывает другим.
آية رقم 30

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 31

В День воскресения Мы произведём Суд над вами, о джинны и люди!
آية رقم 32

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!

О вы, джинны и люди! Если вы, убегая от Аллаха, способны проникнуть за пределы небес и земли, то идите. Но вы не сможете выйти за их пределы, кроме как с помощью мощи и силы, а их у вас нет, и вы этого не сможете [[До настоящего времени установлено, что требуются очень огромные усилия и энергия, чтобы освободиться от земного притяжения. Частичный успех в завоевании Космоса и пребывании там в течение небольшого срока по сравнению с обширностью Вселенной, потребовали много научных изысканий в области геологии, технологии, математики и геометрии, помимо колоссальных материальных средств, которые были вложены и вкладываются поныне. Это веско доказывает, что исключено проникновение человека или джинна за пределы небес и земли (Солнечной системы), где расстояния исчисляются миллионами световых лет.]].
آية رقم 34

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 35

На вас направят пламя огня, вас обольют расплавленной медью, [[Медь - один из металлов, которые знал человек с давних лет. Она отличается тем, что плавится при очень высокой температуре (около 1083 градусов). Если этой расплавленной жидкостью обольют какое-либо живое тело, то это считается одним из видов мучительного наказания и страшных мук.]] и вы не сможете отвратить этого наказания.
آية رقم 36

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 37

Когда разверзнется небо и станет багровым, как сильно раскалённое масло.
آية رقم 38

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 39

В тот День, когда расколется небо, никого из джиннов и людей не будут спрашивать , грешен он или нет.
آية رقم 40

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 41

Грешников из людей и джиннов узнают по особым приметам, которые их отличают, а потом их схватят за передние волосы на голове и ноги и сбросят в адский огонь.
آية رقم 42

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 43

И будет сказано в порицание: "Вот ад, который отвергли грешники среди вас".
آية رقم 44

И они будут блуждать между адским огнём и бурно кипящей водой.
آية رقم 45

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 46

Тому же, кто страшится величия своего Господа и того, что он предстанет перед Ним для расплаты, уготовано два райских сада, -
آية رقم 47

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?! -
آية رقم 48

с прекрасными зелёными ветвями (деревьев).
آية رقم 49

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 50

В этих двух садах - два источника,которые текут там, где они пожелают.
آية رقم 51

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 52

В них (садах) - два вида всякого плода.
آية رقم 53

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!

Они будут спокойно возлежать на ложах, у которых подкладка из парчи, а плоды двух садов будут близко (склоняться) к ним.
آية رقم 55

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!

В садах жёны-девственницы, взоры которых направлены только на своих супругов и которых не коснулся раньше ни человек, ни джинн.
آية رقم 57

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 58

Эти красивые жёны похожи по своей красоте и сиянию (лиц) на рубины и кораллы.
آية رقم 59

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 60

За благодеяния (в земном мире) не может быть другого воздаяния, кроме великой награды.
آية رقم 61

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 62

И, кроме этих двух садов, есть ещё два других ,-
آية رقم 63

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?! -
آية رقم 64

настолько зелёные, что их зелёный цвет кажется тёмно-зелёным.
آية رقم 65

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 66

В этих садах - два источника, непрерывно бьющие водой.
آية رقم 67

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 68

В них также различные виды фруктовых плодов, пальмы и гранаты [[В этом айате особо упоминаются пальмы и гранаты, может быть, потому, что их плоды отличаются от остальных плодов тем, что Аллах сделал их богатыми полезными элементами, которые обнаружила в них наука. Химический анализ фиников показал, что они содержат очень высокий процент сахаристых веществ (приблизительно 75%), которые организм превращает в высокую энергию и в большие калории. И, может быть, это было причиной того, что Аллах велел Марйам есть свежие спелые финики, чтобы восстановить силы, которые она потеряла при родах. Финики также содержат высокий процент минералов, полезных для организма, как кальций, фосфор, железо, много витаминов, белков и жиров, что делает финики ценным питательным продуктом. Что касается граната, то его мякоть и сок содержат, по сравнению с другими фруктами, высокий процент лимонной кислоты, которая уменьшает кислотность в моче и крови, что предохраняет от подагры и от отложения некоторых видов камней в почках. Кроме того, гранатовый сок содержит немалый процент сахаристых веществ (около 11%), которые легко превращаются в энергию. Кожура граната содержат вяжущие вещества, предохраняющие от поноса. Кора гранатового дерева употребляется как глистогонное средство при ленточных глистах.]].
آية رقم 69

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 70

В них - благонравные жёны с сияющими лицами,-
آية رقم 71

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?"-
آية رقم 72

и красивыми глазами, скрытые в своих шатрах, -
آية رقم 73

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?! -
آية رقم 74

и их раньше, до их мужей, не касался ни человек, ни джинн.
آية رقم 75

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
آية رقم 76

Они будут возлежать на ложах с зелёными покрывалами и на коврах удивительной красоты.
آية رقم 77

Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?"
آية رقم 78

Да будет возвышенно и благословенно имя твоего Господа - Обладателя величия и щедрости!
تقدم القراءة