ترجمة سورة النازعات

Abu Adel - Russian translation
ترجمة معاني سورة النازعات باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation .

Вырывающие(Ан-Назяат)


(Я, Аллах) клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих),

(и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно,

(и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него),

(и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно [быстро исполняющими повеление Аллаха]

(и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!

В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся [произойдет первое дуновение в Рог, после которого творения умрут]

и последует за ней следующая [произойдет другое дуновение в Рог, после которого начнется воскрешение умерших],

сердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от сильного страха),

(и) взоры (будут) смиренными.

Говорят они [многобожники] (не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние?

Разве (нас возвратят) уже тогда, как мы будем костями истлевшими?»

Скажут они [неверующие]: «Тогда [если это уж случится] это – возвращение невыгодное!»

И вот только одно сотрясение [дуновение в Рог] –

и вот они окажутся на поверхности земли (воскресшими).

И разве уже дошла до тебя (о, Пророк) весть о (пророке) Мусе?

Вот воззвал [обратился] к нему Господь его в священной долине Тува (которая находится у горы Синай):

«Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха),

и скажи (ему): «Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)?

И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)».

И показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее [посох, который превращался в змею и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда],

но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),

а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха).

И собрал он (людей), и возгласил,

и сказал: «Я – Господь ваш высочайший [такой, выше которого уже нет Господа]!»

И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной].

Поистине, в этом [в наказании Фараона] – наставление для тех, кто боится (Аллаха)!

Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил?

Он воздвиг свод его [неба] и выровнял,

и сделал ночь его темной и вывел зарю его,

и землю после этого распростер [сделал ее просторной],

вывел из нее [из земли] ее воду и (вырастил) пастбище,

и горы утвердил Он (как колья),

(и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.)

И когда придет Величайшее бедствие [второе дуновение в Рог], –

день, когда человек вспомнит все, для чего он стремился [все свои деяния],

и (в День Суда) будет показана Геенна [Ад] тем, кто увидит [каждому].

И тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом)

и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),

то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.

А кто боялся предстать перед Господом своим (в Судный День) и удерживал себя (свою душу) от прихоти [от совершения запретного],

то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.

Они [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]»

К чему тебе упоминать это? [Это не в твоем знании.]

К твоему Господу конечный предел знания о нем [о наступлении Дня Суда].

Ведь ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его [наступления Дня Суда].

Они в тот день, как увидят его [наступление Дня Суда], (им покажется) как будто бы пробыли только часть дня [с времени зенита до захода солнца] или утро [с времени восхода солнца до зенита].
Icon