ترجمة سورة المطفّفين

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني سورة المطفّفين باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم .

1) Гибель и убыток обвешивающим!
2) Они – те, которые, когда покупают у других, требуют мерить сполна, получая все, на что имеют право, без остатка.
3) А когда они мерят и взвешивают другим людям, то убавляют меру и вес. Таким было положение жителей Медины во время переселении Пророка ﷺ к ним.
4) Неужели те, которые совершают этот порицаемый поступок, не убеждены в том, что они будут возвращены к Аллаху.
5) для расчета и воздаяния в великий день, ибо в нем будут испытания и ужасы.
6) В тот день, когда люди предстанут перед Господом всех творений для расчета.
7) Все не так, как вы себе представляете, считая, что нет воскрешения после смерти. Поистине, книга грешников из числа неверующих и лицемеров будет убыточной и в самых нижайших слоях земли.
8) Откуда же тебе знать, о Посланник, что такое сиджжин?!
9) Поистине, их книга не перестает записываться. В ней ничего не добавлено и не убавлено.
10) Гибель и убыток в этот день отрицавшим истину,
11) считавшим ложью День Воздаяния, в котором Аллах воздаст Своим рабам за их деяния, совершенные в мирской жизни.
12) Но этот день считают ложью только преступающие границы Аллаха и грешники.
13) Когда им читают Наши знамения, ниспосланные Нашему Посланнику, они говорят: «Это – рассказы древних народов, и они не от Аллаха».
14) Но все не так, как себе представляют эти [люди], отрицающие истину. Их разум охвачен грехами, что они совершали, и посему они не видят истину своими сердцами.
15) Действительно! В Судный день они будут лишены возможности увидеть своего Господа.
16) Затем они, непременно, войдут в Ад и будут претерпевать его жару.
17) В Судный день им скажут с упреком: «Это наказание, в котором вы оказались, - то, что вы считали ложью в мирской жизни, когда о нем вам сообщал ваш Посланник».
18) Все не так, как вы себе представляете, считая, что не будет ни расчета, ни воздаяния. Поистине, книга тех, кто повиновался, несомненно, окажется в Иллийуун.
19) Откуда же тебе знать, о Посланник, что такое Иллийуун?!
20) Поистине, их книга не перестает записываться. В ней ничего не добавлено и не убавлено.
21) При этой книге присутствуют ангелы - приближенные каждого неба.
22) Поистине, благочестивые, непременно, окажутся в постоянном блаженстве в Судный день,
23) и будут на разукрашенных ложах взирать на своего Господа и на все, что вселяет радость и веселье в их души.
24) Когда ты взглянешь на них, ты увидишь на их лицах прекрасный и красивый след благоденствия.
25) Их слуги будут поить их вином, сосуды которого будут запечатаны?
26) Аромат мускуса будет исходить от него [вина] до конца, и пусть ради этого щедрого воздаяние соревнуются соревнующиеся, совершая деяния, которыми доволен Аллах, и оставляя то, что вызывает Его гнев.
27) Этот запечатанный напиток будет смешан с [напитком] из источника «Тасним».
28) Это - источник, находящийся на самой вершине Рая, из которого пьют чистые, искренние приближенные, и из которого пьют остальные верующие, и смешанный с другими [напитками].
29) Поистине, те, которые согрешили, следуя неверию, смеялись и насмехались над верующими,
30) а когда проходили мимо верующих, они подмигивали друг другу, издеваясь над ними и высмеивая их.
31) Они возвращались к своим семьям, радуясь неверию и насмехательству над верующими.
32) А когда они видели мусульман, то говорили: «Поистине, это – заблудшие с истинного пути, поскольку оставили религию своих отцов».
33) Однако Аллах не возлагал на них обязанность наблюдать за деяниями их [верующих], чтобы [неверующие] говорили подобные слова.
34) Но в Судный день те, которые уверовали в Аллаха, будут смеяться над неверующими, также как неверующие смеялись над ними в мирской жизни.
35) Лежа на разукрашенных ложах, они будут взирать на вечные блаженства, что уготовил им Аллах.
36) А неверующим воздали за их деяния, которые они совершали в мирской жизни, унизительным мучением.
Icon