ترجمة سورة المطفّفين

الترجمة البرتغالية
ترجمة معاني سورة المطفّفين باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية .
من تأليف: حلمي نصر .

Surat Al Mutaffifin(1). Ai dos fraudadores,
____________________
(1) Al Mutaffifin: particípio presente plural substantivado do verbo taffafa, fraudar no peso e na medida. Essa palavra, que aparece no versículo 1, nomeia a sura, que se abre com severa ameaça contra quem, ao comprar, exige exatidão, no peso e na medida, e, ao vender, desfavorece, no peso e na medida, a quem quer comprar, fazendo, para isso, atentar que o Dia da Ressurreição é inevitável, quando os fraudadores receberão o registro de todos seus atos, gravados em um livro íntegro. Alude à felicidade eterna dos virtuosos, que serão recompensados por suas boas obras. Finalmente, tranqüiliza os crentes, lembrando-lhes que, no Dia do Juízo, gozarão as delícias paradisíacas, enquanto os descrentes padecerão os horrores infernais.
Que, quando compram algo, por medida, aos homens, a exigem exata,
E, quando lhes vendem algo, por medida ou peso, fraudam-nos.
Esses não pensam que serão ressuscitados,
Em um formidável dia?
Um dia, em que os humanos se levantarão, para estar diante do Senhor dos mundos.
Em absoluto, não pensam! Por certo, o livro dos ímpios está no Sijjin(1).
____________________
(1) Ou seja, a relação das más obras dos demônios e dos descrentes que se encontra no Sijjin. Quanto a seu significado, vide versículo 9, desta mesma sura.
- E o que te faz inteirar-te do que é o Sijjin? -
É um livro gravado.
Nesse dia, ai dos desmentidores!
Que desmentem o Dia do Juízo.
E não o desmente senão todo agressor, pecador:
Quando se recitam, para ele, Nossos versículos, diz: "São fábulas dos antepassados!"
Em absoluto, não o são! Mas, o que eles cometiam lhes enferrujou os corações.(1)
____________________
(1) Assim como a ferrugem invade o metal, corroendo-o, as más obras dos pecadores invademlhes os corações, corrompendo-os.
Ora, por certo, nesse dia, serão vedados da misericórdia de seu Senhor.
Em seguida, por certo, sofrerão a queima do Inferno;
Depois, dir-se-Ihes-á: Eis o que desmentíeis!
Ora, por certo, o livro dos virtuosos está no Illiyin(1)
____________________
(1) Ou seja, a relação das boas obras dos anjos e dos crentes, se encontra no IlIiyin. Esta palavra, quer dizer :um livro gravado.
- E o que te faz inteirar-te do que é o Illiyun?(1)
____________________
(1) Alusão ao mesmo livro. Aqui, como em árabe, a palavra está no caso nominativo.
É um livro gravado.
Testemunham-no os achegados a Allah.
Por certo, os virtuosos estarão na delícia,
Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.
Reconhecerás em suas faces a rutilância da delícia.
Dar-se-lhes-á de beber licor puro, selado,
Seu selo é de almíscar - e que os competidores se compitam, então, para isso - (1)
____________________
(1) Quem quiser desfrutar essas delícias, que se empenhe na obediência de Deus.
E sua mistura é de Tasnim(1),
____________________
(1) Nome de nobre bebida paradisíaca de fonte celestial.
Uma fonte de que os achegados a Allah beberão.
Por certo, os(1) que cometeram crimes riam dos que criam,
____________________
(1) Alusão aos ricos Quraich, que ironizavam os pobres, entre os crentes.
E, quando por eles passavam, piscavam os olhos, uns aos outros,
E, quando tornavam a suas famílias, tornavam hílares,
E, quando os(1) viam, diziam: "Por certo, estes estão descaminhados."
____________________
(1) Os: os crentes.
E não foram enviados, sobre eles, por custódios.
Então, hoje, os que crêem se riem dos renegadores da Fé,
Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.
Os renegadores da Fé não serão retribuídos pelo que faziam?
Icon