ترجمة معاني سورة النازعات باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮢﮣ
ﮤ
Вырывающие(Ан-Назяат)
(Я, Аллах) клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих),
آية رقم 2
ﮥﮦ
ﮧ
(и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно,
آية رقم 3
ﮨﮩ
ﮪ
(и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него),
آية رقم 4
ﮫﮬ
ﮭ
(и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно [быстро исполняющими повеление Аллаха]
آية رقم 5
ﮮﮯ
ﮰ
(и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!
آية رقم 6
ﮱﯓﯔ
ﯕ
В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся [произойдет первое дуновение в Рог, после которого творения умрут]
آية رقم 7
ﯖﯗ
ﯘ
и последует за ней следующая [произойдет другое дуновение в Рог, после которого начнется воскрешение умерших],
آية رقم 8
ﯙﯚﯛ
ﯜ
сердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от сильного страха),
آية رقم 9
ﯝﯞ
ﯟ
(и) взоры (будут) смиренными.
آية رقم 10
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Говорят они [многобожники] (не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние?
آية رقم 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Разве (нас возвратят) уже тогда, как мы будем костями истлевшими?»
آية رقم 12
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Скажут они [неверующие]: «Тогда [если это уж случится] это – возвращение невыгодное!»
آية رقم 13
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
И вот только одно сотрясение [дуновение в Рог] –
آية رقم 14
ﯶﯷﯸ
ﯹ
и вот они окажутся на поверхности земли (воскресшими).
آية رقم 15
ﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
И разве уже дошла до тебя (о, Пророк) весть о (пророке) Мусе?
آية رقم 16
ﯿﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Вот воззвал [обратился] к нему Господь его в священной долине Тува (которая находится у горы Синай):
آية رقم 17
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
«Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха),
آية رقم 18
ﭗﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
и скажи (ему): «Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)?
آية رقم 19
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)».
آية رقم 20
ﭣﭤﭥ
ﭦ
И показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее [посох, который превращался в змею и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда],
آية رقم 21
ﭧﭨ
ﭩ
но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),
آية رقم 22
ﭪﭫﭬ
ﭭ
а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха).
آية رقم 23
ﭮﭯ
ﭰ
И собрал он (людей), и возгласил,
آية رقم 24
ﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
и сказал: «Я – Господь ваш высочайший [такой, выше которого уже нет Господа]!»
آية رقم 25
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной].
آية رقم 26
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Поистине, в этом [в наказании Фараона] – наставление для тех, кто боится (Аллаха)!
آية رقم 27
Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил?
آية رقم 28
ﮋﮌﮍ
ﮎ
Он воздвиг свод его [неба] и выровнял,
آية رقم 29
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
и сделал ночь его темной и вывел зарю его,
آية رقم 30
ﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
и землю после этого распростер [сделал ее просторной],
آية رقم 31
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
вывел из нее [из земли] ее воду и (вырастил) пастбище,
آية رقم 32
ﮞﮟ
ﮠ
и горы утвердил Он (как колья),
آية رقم 33
ﮡﮢﮣ
ﮤ
(и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.)
آية رقم 34
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
И когда придет Величайшее бедствие [второе дуновение в Рог], –
آية رقم 35
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
день, когда человек вспомнит все, для чего он стремился [все свои деяния],
آية رقم 36
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
и (в День Суда) будет показана Геенна [Ад] тем, кто увидит [каждому].
آية رقم 37
ﯖﯗﯘ
ﯙ
И тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом)
آية رقم 38
ﯚﯛﯜ
ﯝ
и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),
آية رقم 39
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.
آية رقم 40
А кто боялся предстать перед Господом своим (в Судный День) и удерживал себя (свою душу) от прихоти [от совершения запретного],
آية رقم 41
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.
آية رقم 42
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Они [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]»
آية رقم 43
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
К чему тебе упоминать это? [Это не в твоем знании.]
آية رقم 44
ﯽﯾﯿ
ﰀ
К твоему Господу конечный предел знания о нем [о наступлении Дня Суда].
آية رقم 45
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
Ведь ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его [наступления Дня Суда].
آية رقم 46
Они в тот день, как увидят его [наступление Дня Суда], (им покажется) как будто бы пробыли только часть дня [с времени зенита до захода солнца] или утро [с времени восхода солнца до зенита].
تقدم القراءة