ترجمة سورة المطفّفين

Abu Adel - Russian translation
ترجمة معاني سورة المطفّفين باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation .

Обвешивающие(Ал-Мутаффифин)


[[«Когда Посланник Аллаха переселился в Медину, на рынках города было распространено обвешивание. Затем Аллах ниспослал аят «Горе обвешивающим...» и после этого люди стали торговать честно». (от ибн Аббаса)]] Горе [сильное наказание] (обещано) обвешивающим [обманывающим при торговле],

[таким] которые, когда покупают (себе что-либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью [требуют правильно мерить],

а когда (при продаже) (сами) мерят им или взвешивают для них, нарушают [убавляют] (количество товара)!

Неужели такие [обвешивающие] не думают, что они будут воскрешены [снова оживлены]

для (одного) великого дня [в День Суда] –

в день, когда (все) люди предстанут перед Господом миров (для того, чтобы Он рассчитал их и воздал им по их деяниям).

Так нет же! Поистине, книга грехолюбов [их имена], конечно, (записываются) в сиджжине [в списке адских мучеников].

И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое сиджжин?

Книга начертанная! [Эта книга, куда заносятся их имена, уже написана.]

Горе [сильное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считающим ложью,

которые считают ложью День Суда [не верят в то, что он наступит]!

А считает его [День Суда] ложью лишь всякий преступник [который нарушает права Аллаха и Его рабов] (очень) грешный.

Когда читают ему Наши знамения [аяты Корана], он говорит: «(Выдуманные) легенды древних (народов)!»

Так нет же! [Совсем не так, как утверждают они!] Наоборот, (это – слова Аллаха, которое Он дал откровением Своему пророку). Закрылись их сердца (чтобы признать истину) из-за того [тех грехов], что они приобретали.

Так нет же! [Совсем не так, как утверждают неверующие!] Ведь они [неверующие] от (видения) своего Господа в тот день [в День Суда] будут отделены [лишены возможности].

Затем они, непременно, будут гореть в Огне [в Аду].

Потом будет сказано (им): «Это – то, что вы считали ложью!»

Так нет же! Поистине, книга благочестивых [их имена], конечно, (заносятся) в (список обитателей райской страны) ‘Иллиййун.

И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое ‘Иллиййун?

Книга начертанная! [Эта книга, куда заносятся их имена, уже написана.]

(В День Суда) будут свидетельствовать про нее [про то, что написано в этой книге] приближенные (ангелы).

Поистине, благочестивые [те, которые придерживались Истины и были покорны Аллаху] обязательно (будут пребывать) в (райской) благодати

на ложах (возлежа и) созерцая (те блага, которые им приготовил Аллах)!

Ты узнаешь [увидишь] в их лицах блеск [великолепие] благоденствия (так как их красивые лица будут светиться светом.)

Поят их вином (чистейшим и) запечатанным [из запечатанных сосудов]. ﴿От райского вина не пьянеют и в нем нет никакого вреда, а наоборот, оно дает сильное удовольствие и наслаждение.﴾

Печать его [этого вина] – мускус. И к этому [к такой вечной благодати] пусть стремятся стремящиеся.

А смесь его [это вино смешано] (с напитком, взятым из источника) тасним, –

источника, из которого пьют приближенные.

Поистине, которые взбунтовались [стали неверующими] над теми, которые уверовали, надсмехались [издевались] (в преходящем мире)

и когда (те неверующие) проходили мимо них [верующих], подмигивали друг другу (подшучивая и издеваясь над верующими),

а когда (те неверующие) возвращались к своим семьям (и родственникам) (после своих встреч), возвращались радостными (так как они испытывали удовольствие от издевательств) (и в кругу семьи с гордостью рассказывали о своих поступках}.

И когда (многобожники) видели их [сподвижников пророка Мухаммада], (то) говорили: «Ведь эти, конечно, заблуждаются (то, что следуют за Мухаммадом)!»

А (хотя) они [противники Истинной веры] не были посланы наблюдателями [надсмотрщиками] над ними [уверовавшими]. [Аллах не возложил на неверующих обязанность наблюдать за всеми словами и делами верующих.]

А в тот день [День Суда] те, которые уверовали, (сами) посмеются над неверными (как те смеялись над ними в этом мире),

на ложах созерцая (те блага, что даровал им Аллах). (И самым высшим благом в Раю является видение Прекраснейшего Лика Аллаха.)

Воздалось ли неверным за то [за все их грехи], что они творили (на Земле) (раз с ними так поступят)?
Icon