ترجمة معاني سورة ص باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية

حلمي نصر

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة البرتغالية

حلمي نصر

الناشر

مجمع الملك فهد

آية رقم 1
Sad(1). Pelo Alcorão, portador da Mensagem!
____________________
(1) Sad: designação da letra árabe ص , sem correspondência exata, na língua portuguesa, mas transcrita aproximadamente por um s velar, enfático. Quanto à interpretação desta letra, veja-se a sura II 1 n3. Aqui, a letra denomina a sura. por estar mencionada em seu primeiro versículo. Como todas as suras de Makkah, esta trata dos mesmos assuntos, ou seja, da unicidade de Deus, da Revelação, da Ressurreição, do Ajuste de Contas. Relata, inicialmente, a reação de espanto, por parte dos principais idólatras de Makkah, não só em relação à pregação do Profeta sobre a unicidade de Deus, mas em relação à escolha de Muhammad, como Mensageiro, que, afinal, não sendo dos seus, não pertencia à escol de Makkah. A seguir, refuta as falsas pretensões desses principais, provando que suas objeções são geradas pela arrogância e pelo espírito separatista. Adiante, apresenta alguns exemplos dos povos antigos, para evidenciar o fim dos desmentidores dos profetas e consolar Seu Mensageiro, pelas atitudes hostis de seu povo. Entre os exemplos, salientam-se as menções de episódios atinentes a Davi e Salomão. E revela o que reserva Deus aos bem-aventurados e mal-aventurados. Há, também, referência ao que ocorreu a Adão e Iblis; finalmente, define a missão do Profeta, que é transmitir a Mensagem de Deus para toda Humanidade.
آية رقم 2
Os(1) que renegam a Fé estão, aliás, imersos em arrogância e discórdia.
____________________
(1) Os: os idólatras de Makkah.
E os dignitários, entre eles, foram adiante, dizendo uns aos outros: "Andai e pacientai quanto a vossos deuses. Por certo, isso é cousa desejada."(1)
____________________
(1) Quando os principais de Makkah sentiram a ameaça do islamismo, foram queixar-se junto ao tio de Muhammad, chamado Abu Talib, exigindo-lhe que ordenasse ao sobrinho a não mais atacar os ídolos da cidade. Assim que o Profeta, por solicitação de Abu Talib, se reuniu a eles, reiterou-lhes que sua única salvação era abraçar a nova religião, do único Deus. Indignados, retiraram-se, todos, acintosamente, da reunião. Por isso, revelou-se-lhes este versículo, para registrar o evento.
"Jamais ouvimos falar disso, na última crença.(1) Isso não é senão invenção!"
____________________
(1) Os idólatras de Makkah argumentaram que nem mesmo na última crença, ou seja, no cristianismo, se pregava o monoteísmo, tal como no islamismo.
Ou deles é a soberania dos céus e da terra e do que há entre ambos? Então, que ascendam aos céus, pelos meios de acesso!(1)
____________________
(1) Os idólatras de Makkah não deviam opor-se ao desígnio divino da escolha de Muhammad como Profeta. Afinal, como diz o versículo ironicamente, eles não eram os donos dos céus e da terra, pois, se o fossem, poderiam ascender até os céus e de lá governar o Universo, elegendo, outrossim, seus mensageiros.
آية رقم 11
É um exército desprezível dos partidos, que aí mesmo, será derrotado.
آية رقم 12
Antes deles, desmentiram aos Mensageiros o povo de Noé e de Ad e Faraó, o possuidor das estacas(1).
____________________
(1) Trata-se das estacas às quais se prendiam os condenados, com o mando rígido de Faraó. Pode tratar-se também da designação dos soldados dos exércitos faraônicos, que confirmam o poder de Faraó, como as estacas tornam firmes as tendas armadas nos campos. Portanto, as estacas simbolizariam a força e o poder faraônicos.
آية رقم 13
E o povo de Thamud e o povo de Lot e os habitantes da Al-Aykah(1). Eram esses os partidos.
____________________
(1) Cf XV 78 n5.
آية رقم 14
Cada qual nada fez senão desmentir os Mensageiros. Então, minha punição cumpriu-se.
E não esperam esses(1) senão um só Grito, que não terá intermitência.
____________________
(1) Esses: os idólatras de Makkah.
آية رقم 18
Por certo, submetemos as montanhas, para com ele, glorificarem a Allah, ao anoitecer e ao nascer do sol.
آية رقم 20
E fortalecemo-lhe a soberania e concedemo-lhe a sabedoria e o falar peremptório.
آية رقم 21
E chegou-te o informe dos disputantes(1), quando escalaram o muro do santuário(2)?
____________________
(1) Alusão a dois anjos que chegaram a Davi, na forma de homens em disputa, a fim de o recriminarem pelo erro que cometera. Sem ouvir o outro disputante ele deu sua sentença. (2) Por se tratar do dia de oração de Davi, quando ninguém podia adentrar o santuário, para estar com ele, e as portas fechadas permaneciam guardadas contra quem quer que fosse; por isso, os dois disputantes tiveram de escalar o muro do recinto sagrado, para chegarem até Davi.
"Por certo, este é meu irmão(1); ele tem noventa e nove ovelhas, e eu tenho uma só ovelha. Então, disse: 'Confia-ma.' E venceu-me, na discussão."
____________________
(1) Entenda-se, aqui, irmão, apenas por afinidade, não por parentesco.
Davi disse: "Com efeito, ele cometeu injustiça contigo, ao te pedir juntasses tua ovelha a suas ovelhas. E, por certo, muitos dos associados cometem transgressão uns contra outros, exceto os que crêem e fazem as boas obras. E quão poucos são eles!"(1) E Davi pensou que Nós o provássemos; então, implorou perdão a seu Senhor e caiu em prosternação, e voltou-se contrito para Nós.
____________________
(1) Davi: de imediato, deu sua opinião.
Este é um Livro bendito, que fizemos descer, para ti, a fim de que eles ponderem seus versículos e a fim de que os dotados de discernimento meditem.
آية رقم 31
Quando, ao anoitecer, lhe foram apresentados os nobres corcéis.(1)
____________________
(1) Em uma batalha, em Damasco, Salomão ganhou, pela vitória, mil corcéis puros-sangues. Certa vez, sentado em seu trono, pôs-se a contemplar estes corcéis que desfilavam diante dele, e o fez por tanto tempo, que a noite chegou, e ele ainda os contemplava, embevecido em sua beleza e majestade.
آية رقم 33
Devolvei-mos". Então, começou a acariciar-lhes os curvilhões e os pescoços.(1)
____________________
(1) Segundo uma linha exegética, o cavalo, sempre, foi motivo de grande estima, por parte do profeta Salomão, que o considerava um meio ímpar nas guerras de conquista. Tanto assim que, este versículo, tal como o traduzimos, reafirma essa predileção e exclui a outra linha exegética que adota, para este versículo, a interpretação de que Salomão matara os cavalos, por o haverem afastado da oração, interpretação esta polêmica, pois é incompatível com a conduta de um profeta, gesto tão insensato.
E, com efeito, provamos a Salomão e lançamos um corpo sobre seu trono; em seguida, voltou-se contrito para Nós.(1)
____________________
(1) Alusão à prova pela qual Salomão passou, quando, havendo tido um filho, os demônios quiseram matá-lo ou enlouquecê-lo, com receio de que este pudesse submete-los a árduos trabalhos. Ciente disso, Salomão protegeu o filho, fazendo-o caminhar nas nuvens. Entretanto, certo dia, por surpresa sua, encontrou-o morto, em seu trono. Percebeu, então, seu erro em não deixar que o filho ficasse apenas na proteção de Deus. Arrependido, aumentou sua fé.
آية رقم 37
E os demônios, de toda especialidade, construtores e mergulhadores,
آية رقم 39
E dissemo-Ihe; "Este é Nosso Dom. Então, faze mercê dele ou retém-no, sem que dês conta disso."
آية رقم 40
E, por certo, ele terá, junto de Nós, um lugar próximo e aprazível retorno.
آية رقم 42
Ordenamo-Ihe: "Bate na terra com o pé: eis uma água fresca para te lavares e beberes."
- E dadivamo-lo com sua família e, com ela, outra igual(1) por misericórdia vinda de Nós e lembrança para os dotados de discernimento -
____________________
(1) Cf. XXI 84 n3.
"E apanha, com tua mão, um feixe de gramínea; então, bate-Ihe com ele, e não violes teu juramento."(1) Por certo, encontramo-lo perseverante. Que excelente servo! Por certo, ele era devotado a Allah.
____________________
(1) Em um dos comentários do Alcorão, consta que a mulher de Jó, com o fito de ver recuperado seu marido, quase sucumbiu à tentação de fazer oferenda a Satã, o qual lho inspirara. Sabedor de tal ignomínia, jurou Jó castigá-la com uma centena de golpes. Deus, entretanto, para resguardar sua mulher do castigo e para, ao mesmo tempo, fazer preservar o juramento feito por Jó, inspirou-lhe que, em vez de cem golpes, desse um só com um molho de cem hastes herbáceas.
آية رقم 46
Por certo, Nós os privilegiamos, com um privilégio: a lembrança da Derradeira Morada.
آية رقم 47
E, por certo, estão junto de Nós, entre os melhores dos escolhidos.
E menciona Ismael(1) e Al Yassa e Zal-Kifl(2). E todos eles estão entre os melhores.
____________________
(1) Cf. VI 86 n3. (2) Cf. XXI 85 n4.
آية رقم 51
Neles(1), ficarão reclinados; neles, requestarão abundantes frutas e bebidas,
____________________
(1) Nos jardins paradisíacos, os bem-aventurados jamais experimentarão a fadiga, o esforço, o trabalho. Estarão em perene estado de delícia.
آية رقم 52
E, junto deles, haverão aquelas de olhares restritos a seus amados, todas da mesma idade.
آية رقم 55
Isto, para os bem-aventurados. E, por certo, haverá, para os transgressores, um pior retorno:
آية رقم 56
A Geena; nela se queimarão. Então, que execrável leito!
آية رقم 57
Eis ali; então, que eles o experimentem: água ebuliente e um vazar purulento,
آية رقم 58
E outros castigos da mesma espécie, de tipos vários.
Dir-se-lhes-á: "Esta é uma turba despenhada convosco no Fogo.(1)" Dirão: "Para ela, não haverá boas-vindas.(2) Por certo, sofrerá a queima do fogo!"
____________________
(1) Assim dirão os guardiões infernais aos líderes dos idólatras, no Fogo. (2) Assim dirão os líderes dos idólatras à turba recém chegada ao Fogo.
Eles(1) dirão: "Ao contrário, para vós é que não haverá boas-vindas! Sois vós que no-lo(1) antecipastes. Então, que execrável lugar de permanência!";
____________________
(1) Eles: os recém chegados ao Fogo, ou seja, os seguidores dos líderes dos idólatras. (2) Lo: o castigo.
E dirão eles(1): "Por que razão não vemos uns homens(2) que considerávamos dos malfeitores?
____________________
(1) Eles: os líderes idólatras. (2) Alusão aos moslimes pobres, escravizados pelos ricos.
آية رقم 63
Tomamo-los por objeto de escárnio por engano, ou se nos desviaram deles as vistas?"
آية رقم 66
O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, O Todo-Poderoso, O Constante Perdoador."
آية رقم 67
Dize: "Ele(1) é um magnífico informe,
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
"Eu não tinha ciência alguma da corte altíssima, quando disputavam."(1)
____________________
(1) Alusão ao episódio ocorrido entre anjos, a respeito da deliberação divina de fazer de Adão califa na terra.
"E, quando o houver formado e, nele, houver soprado algo de Meu Espírito, então, caí prosternados, diante dele"
آية رقم 77
Allah disse: "Então, sai dele(1) e, por certo, és maldito".
____________________
(1) Dele: do Paraíso.
آية رقم 79
Iblís disse: "Senhor meu! Concede-me dilação, até um dia, em que eles serão ressuscitados"
آية رقم 80
Allah disse: "Por certo, és daqueles aos quais será concedida dilação"
آية رقم 82
Iblís disse: "Então, por Teu poder! Eu os farei incorrer no mal, a todos
آية رقم 84
Allah disse: "Então, a verdade emana de Mim, e a verdade Eu digo:
آية رقم 85
"Com certeza, encherei a Geena de ti e dos que, entre eles, te seguirem, de todos vós."
Dize, Muhammad: "Não vos peço prêmio algum por ele(1), e não sou dos dissimulados."
____________________
(1) Por ele: pelo Alcorão.
آية رقم 88
E, em verdade, sabereis de seus informes, após certo tempo".
تقدم القراءة