ترجمة سورة الحجر

الترجمة البرتغالية
ترجمة معاني سورة الحجر باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية .
من تأليف: حلمي نصر .

Surat Al Hijr(1). Alif, Lãm, Rã(2). Esses são os versículos do Livro e explícito Alcorão.
____________________
(1) Al Hijr: esta palavra encerra várias acepções: 1ᵃ) regaço; 2ᵃ) o que é proibido; 3ᵃ) o juízo que impede alguém de cometer tolices; 4ᵃ) o vale entre Al Madinah e a Síria, que era habitada pela tribo de Thamüd, e cujas casas, escavadas nas pedras, impediam o ataque das outras tribos. A idéia de abrigo e proteção subjaz, de alguma forma, nas quatro acepções citadas. Assim se denomina a sura, por vir mencionada esta palavra no versículo 80. Seu tema principal é realçar os caracteres dos renegadores do Islão e os motivos desta conduta, e, ao redor disso, a sura descreve os cenários do Universo: os céus e suas constelações, a terra estendida, as montanhas estabelecidas, os ventos polinizadores , as nuvens e as águas, a vida e a morte, e a ressurreição para todos os seres. Seguidamente, retoma a história de Adão e Satã, bem como trechos de outras histórias, como as de Chuaib, Sãlih, etc., como fito de mostrar a bem-aventurança e a mal-aventurança, segundo os atos humanos. (2) Cf. II I n3.
É muito provável(1) que os que renegaram a Fé almejem haver sido muçulmanos.
____________________
(1) O advérbio de intensidade, muito, traduz a palavra rubama, que, junto ao verbo, lhe confere, de acordo com o contexto, o aspecto de maior ou menor ocorrência da açào que exprime. Neste versículo, vigoram as duas acepções, e optou-se, aqui, pela açào de maior ocorrência, pois, quando os descrentes, no Dia do Juízo, virem as recompensas dos que seguiram o Profeta, vão lamentar, sobejamente, não haver sido moslimes.
Deixa-os comer e gozar e deixa a esperança entretê-los, pois, logo saberão!(1)
____________________
(1) Ou seja, no futuro, saberão de seu nefasto fim.
E não aniquilamos cidade alguma, sem que ela tivesse prescrição determinada.
Nenhuma comunidade antecipa seu termo nem o atrasa.
E eles(1) dizem: "Ó tu, sobre quem foi descido o Alcorão! Por certo, és louco!
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah.
"Que nos faças vir os anjos, se és dos verídicos!"
Não fazemos descer os anjos senão com a verdade e, nesse caso, não haveria, para eles(1) dilação.
____________________
(1) Eles; os idólatras, que recebiam o castigo, na vida terrena, pela refutação da Verdade, mesmo se os anjos descessem. Quanto à dilação não lha seria concedida absolutamente.
Por certo, Nós fizemos descer o Alcorão e por certo, dele somos Custódios.
E, com efeito, enviamos, antes de ti, Mensageiros às seitas dos
antepassados.
E não lhes chegou Mensageiro algum, sem que dele zombassem.
Assim, também, Nós o(1) introduzimos nos corações dos criminosos.
____________________
(1) O: o Alcorão. Isso significa que, da mesma forma que Deus introduziu o Alcorão no coração dos crentes, introduziu-o, também, no coração dos descrentes, que dele descreram.
Nele não crêem. E, com efeito, passaram os procedimentos dos antepassados.
E, se lhes abríssemos uma porta do céu, e eles seguissem ascendendo a ela,
Em verdade, ainda, diriam: "Apenas, nossas vistas turvam-se; aliás, somos um povo enfeitiçado!"
E, com efeito, fizemos no céu, constelações, e aformoseamo-lo, para os olhadores.
E custodiamo-lo, contra todo demônio maldito.
Mas a quem tenta ouvir às ocultas, então, uma evidente bólide persegue-o.(1)
____________________
(1) Segundo os exegetas, houve demônios, outrora, que tentaram, no céu, escutar os colóquios dos anjos, para se inteirarem dos mais recônditos segredos, referentes aos eventos terrenos. Entretanto, parte deles foi impedida de fazê-lo, por época do nascimento de Jesus; e, outra parte, por época do nascimento de Muhammad, de maneira que qualquer demônio que intentasse agir assim, após Muhammad, seria perseguido por incandescente e fugaz estrela.
E a terra, estendemo-la e,nela, implantamos assentes montanhas e nela, fizemos germinar de toda cousa, no justo peso
E, nela, fizemos meios de subsistência para vós e para aqueles aos quais não estais dando sustento.(1)
____________________
(1) Alusão aos filhos, servos e empregados, que os senhores imaginam, de modo errôneo, estarem a seus encargos, exclusivamente, quando, na verdade, é Deus quem deles cuida, assim quanto há no Universo.
E não há cousa alguma, sem que estejam junto de nós seus cofres, e não a fazemos descer senão na medida determinada.
E enviamos os ventos fecundantes, e fazemos descer do céu água, e damo-vo-la de beber; e não sois seus retentores.
E, por certo, damos a vida e damos a morte; e Nós somos O Herdeiro.(1)
____________________
(1) Ou seja. Deus é Eterno, e sobrevive a todos e a tudo, dos quais é o Herdeiro Único.
E, com efeito, sabemos dos antecessores de vós e, com efeito, sabemos dos sucessores.(1)
____________________
(1) Trata-se do conhecimento que Deus tem das criaturas, das primeiras, existentes ao tempo de Adão, até as últimas, que existirão no Dia do Juízo.
E, por certo, teu Senhor os reunirá. Por certo, Ele é o Sábio, Onisciente.
E, com efeito, criamos o ser humano de argila sonorosa de barro moldável.(1)
____________________
(1) Referência à sonoridade emitida pelo barro seco, quando tocado.
E os gênios, criamo-los, antes, do fogo do Samum(1).
____________________
(1) Samum: vento abrasador, que penetra os poros. A palavra tem a mesma raiz de massãm, poros. A transcrição simum existe em língua portuguesa, por influência francesa, a partir do século XIX.
E quando teu Senhor disse aos anjos: "Por certo, estou criando um mortal de argila sonorosa, de barro moldável."
"E, quando o houver formado e, nele, houver soprado algo de Meu Espírito, então, caí prosternados, diante dele"
E todos os anjos prosternaram-se, juntos,
Exceto Iblis. Ele se recusou estar com os que se prosternavam.
Allah disse; "Ó Iblis! Por que razão não estás com os que se prosternam?"
Disse: "Não é admissível que me prosterne diante de um mortal que criaste de argila sonorosa, de barro moldável"
Allah disse: "Então, sai dele(1) e, por certo, és maldito".
____________________
(1) Dele: do Paraíso. Cf. VII 13 nl.
"E, por certo, a maldição será sobre ti, até o Dia do Juízo"
Iblís disse: "Senhor meu! Concede-me dilação, até um dia, em que eles(1) serão ressuscitados"
____________________
(1) Eles: os homens. Cf. VII 14 n2.
Allah disse: "Por certo, és daqueles aos quais será concedida dilação"
"Até o dia do tempo determinado"
Ele disse: "Senhor meu! Pelo mal a que me condenaste, em verdade, aformosearei o erro para eles, na terra, e fá-los-ei a todos incorrer no mal".
Exceto Teus servos prediletos, entre eles"
Allah disse: "Esta é uma senda reta, que Me impende observar."
"Por certo, sobre Meus servos não terás poder algum, exceto sobre os que te seguirem, entre os desviados"
"E, por certo, a Geena será seu lugar prometido, de todos."
"Ela tem sete portas. Cada porta terá deles uma parte determinada"
Por certo, os piedosos estarão entre jardins e fontes.
Dir-se-lhes-á: "Entrai neles em paz e em segurança"
E tiraremos o que houver de ódio em seus peitos, sendo como irmãos, em leitos, frente a frente.
Neles(1), nenhuma fadiga os tocará, e deles jamais os farão sair.
____________________
(1) Neles: nos jardins.
Informa Meus servos, Muhammad, de que sou O Perdoador, O Misericordiador.
E de que Meu castigo é o doloroso castigo.
E informa-os dos hóspedes(1) de Abraão.
____________________
(1) Hóspedes: os anjos, enviados a Abraão, para alvissará-lo do nascimento de seu filho Isaque.
Quando entraram junto dele e disseram: "Salam!, Paz(1) ! Disse ele: "Por certo, estamos atemorizados convosco"
____________________
(1) Cf. XI 69 n5.
Disseram: "Não te atemorizes! Por certo, alvissaramo-te um filho sapiente"
Disse: "Alvissarais-me um filho, enquanto a velhice já me tocou? Então, o que me alvissarais?"
Disseram: "Alvissaramo-te a verdade. Então, não sejas dos desesperados"
Disse: "E quem pode desesperar-se da misericórdia
de seu Senhor, senão os descaminhados?"
Disse ainda: "Qual é vosso intuito, ó Mensageiros?"
Disseram: "Por certo, estamos sendo enviados a um povo criminoso"
"Exceto à família de Lot. Por certo, salvá-la-emos, a todos"
"Exceto sua mulher. Determinamos que, por certo, ela será dos(1) que ficarão para trás”
____________________
(1) Cf. VII 83 n2.
E, quando os Mensageiros chegaram à família de Lot,
Ele disse: "Por certo, sois um grupo desconhecido"
Disseram: "Mais chegamos a ti com o(1) que eles(2) contestam".
____________________
(1) O: castigo. (2) Eles: os criminosos.
"E trouxemo-te a verdade e, por certo, somos verídicos."
"Então, parte com tua família, na calada da noite, e segue suas pegadas, e que nenhum de vós retorne a trás. E ide para onde sois ordenados"
E inspiramo-lhe essa ordem: que esses serão exterminados, até o último deles, logo ao amanhecer.
E os habitantes da cidade chegaram, exultantes.(1)
____________________
(1) Sabedores de que, na casa de Lot, havia formosos hóspedes, os habitantes de sodoma chegaram ansiosos, com o propósito de seduzi-los.
Ele(1) disse: "Por certo, esses são meus hóspedes. Então, não me desonreis".
____________________
(1) Ele:Lot.
"E temei a Allah e não me ignominieis"
Disseram: "Não te coibimos de hospedar quem quer que seja dos mundos?"
Ele disse: "Estas são minhas filhas(1) se quereis fazê-lo"
____________________
(1) Cf. XI 78 n4.
Por tua vida, Muhammad! Por certo, eles estavam em sua embriaguez, caminhando às cegas.
Então, o Grito(1) apanhou-os, ao nascer do sol.
____________________
(1) Cf. Xl 67 n3.
E revolvemo-las(1) de cima para baixo, e fizemos chover sobre eles pedras de sijjil[2](pedras de barro cozido).
____________________
(1) Revolvemo-las: as cidades do profeta Lof, ou seja, Sodoma e Gomorra. [2] Sijjll: pedras de barro cozidos no fogo da Geena. Cf XI 82.
Por certo, há nisso sinais para os observantes.
E, por certo, elas(1) estavam em um caminho, que ainda permanece.
____________________
(1) Elas: as cidades do povo de Lot, que permaneciam, ainda, ao tempo de Muhammad, de modo que seus contemporâneos podiam vê-las, quando a caminho de Makkah para a Síria.
Por certo, há nisso um sinal para os crentes.
E, por certo, os habitantes de Al-Aykah(1) eram injustos.
____________________
(1) Al Aikah: designação dada a árvores de porte gigantesco, ou ao bosque em que elas se encontravam. O povo, a que alude o versiculo, é o do profeta Chuaib, residente nas vizinhanças deste bosque.
Então, vingamo-Nos deles. E, por certo, ambas(1) estão em evidente caminho.
____________________
(1) Ambas: as duas cidades: do povo de Lot e do povo de Chuaib.
E, com efeito, os companheiros de Al-Hijr(1) desmentiram aos Mensageiros.
____________________
(1) Conforme o nome desta sura.
E concedemo-lhes Nossos sinais, e eles lhes estavam dando de ombros.
E escavavam, em segurança, casas nas montanhas.
Então, o Grito apanhou-os, logo ao amanhecer.
E de nada lhes valeu o que logravam.
E não criamos os céus e a terra e o que há entre ambos, senão com a verdade. E, por certo, a Hora está prestes a chegar. Então, tolera os adversários com bela tolerância.
Por certo, teu Senhor é O Criador, O Onisciente.
E, com efeito, concedemo-te sete versículos(1) dos reiterativos e o magnífico Alcorão.
____________________
(1) Referência a Al Fãtihah, a primeira sura aicorânica, composta de sete versículos, e repetida várias vezes nas orações dos moslimes.
Não estendas teus olhos para aquilo(1) que fizemos gozar alguns casais entre eles(2). E não te entristeças por eles. E baixa tua asa aos crentes(3).
____________________
(1) Ou seja, "nào ambiciones os bens dos idólatras". (2) Entre eles: entre os idólatras e os pagãos.(3) Baixar suas asas aos crentes: "protege-os, com humildade e ternura".
E dize: "Por certo, sou o evidente admoestador" do castigo.
Como o que fizemos descer sobre os que dividiram o Livro(1).
____________________
(1) Alusão aos judeus e cristãos, que dividiram o Alcorão, conforme seus caprichos, asseverando que parte do Livro era verdadeira, pois coincidia com as Escrituras, e parte era falsa, já que estava em desacordo com elas.
Que fizeram o Alcorão em fragmentos.
Então, Muhammad, por teu Senhor! Interrogá-los-emos, a todos.
Acerca do que faziam.
Proclama, então, aquilo para o qual és ordenado e dá de ombros aos idólatras.
Por certo, Nós bastamo-te contra os zombadores.
Que fazem, junto de Allah, outro deus. Então eles logo saberão.
E, em verdade, sabemos que teu peito se constrange com o que dizem.
Então, glorifica com louvor, a teu Senhor e sê dos que se prosternam.
E adora teu Senhor, até chegar-te a certeza(1).
____________________
(1) Segundo os exegetas. Certeza refere-se à Morte, pois dela não se pode duvidar.
Icon