ترجمة معاني سورة المعارج باللغة البوسنية من كتاب الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

مركز تفسير للدراسات القرآنية

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

مركز تفسير للدراسات القرآنية

الناشر

مركز تفسير للدراسات القرآنية

آية رقم 1
Jedan od mušrika zatražio je da se njemu i njegovom narodu desi kazna, ako će se već desiti i to je tražio, izrugujući se. Ta kazna desit će se na Sudnjem danu.
آية رقم 2
Niko ne može zaustaviti kaznu koja će zadesiti one koji u Allaha ne vjeruju.
آية رقم 3
da to Allah, vlasnik uzvišenosti, deredža i blagodati, ne učini,
آية رقم 5
O Poslaniče, ti budi strpljiv bez jadikovanja i negodovanja.
آية رقم 6
Oni smatraju da je ova kazna daleko i da je nemoguće da se desi.
آية رقم 7
Mi smatramo da je ta kazna veoma blizu i da će se neminovno dogoditi.
آية رقم 8
Na dan kada nebesa budu kao rastopljeni bakar, zlato i sl.
آية رقم 9
Brda će tada biti poput vune lahka i raščupana.
آية رقم 10
Bližnji svoga bližnjega neće pitati o njegovom stanju, jer svako će se brinuti o sebi.
Svaki čovjek će vidjeće svoga bližnjega i pored toga, zbog strahota tog Dana, niko neće ni za koga pitati. Onaj ko bude zaslužio Vatru željet će da svoju djecu dadne, kako bi se nje spasio.
آية رقم 12
Željet će da se iskupi svojom suprugom i braćom.
آية رقم 13
I da se iskupi svojom bližnjom rodbinom koja ga je štitila u nedaćama.
آية رقم 14
Pokušat će da se iskupi svim što ima na Zemlji, ljudima, džinima i drugim, samo da se spasi i izbjegne kaznu u Vatri.
آية رقم 15
Ali neće biti kao što griješnik priželjkuje. To je užarena vatra koja bukti.
آية رقم 16
Koža će se odvajati od glave od žestine vatre i vreline.
آية رقم 17
Zvat će onoga ko se okretao od istine i od nje se udaljavao, te nije u nju vjerovao i po njoj radio.
آية رقم 18
Skupljao je imetak, skrivao ga i škrtario na Allahovom putu.
آية رقم 20
Kada ga zadesi nedaća, bolest ili siromaštvo, on nema strpljenja.
آية رقم 21
Kada mu se desi nešto što ga raduje ili se obogati, onda je od onih koji mnogo škrtari kada je u pitanju davanje na Allahovom putu.
آية رقم 22
Samo su oni koji klanjaju čisti od ovakvih ružnih osobina.
آية رقم 23
Oni koji klanjaju redovno, koje ništa od namaza ne odvraća, obavljaju svoj namaz na vrijeme, kada je propisano.
آية رقم 24
Oni u čijim imecima ima određeni udio kojeg obavezno daju drugima.
آية رقم 25
Oni daju imetak onima koji ga prose, a i onima koji ga ne prose, koji iz nekog razloga nemaju opskrbe.
آية رقم 26
Oni koji su uvjereni u postojanje Sudnjeg dana kada će se Allah odnositi prema svakome onako kako je zaslužio.
آية رقم 27
Oni koji se boje kazne svoga Gospodara i pored toga što su činili dobra djela.
آية رقم 28
Od kazne Gospodara koja je zastrašujuća nijedan razuman čovjek nije siguran.
آية رقم 29
Oni koji svoja stidna mjesta čuvaju, o njima se brinu, skrivaju ih i od razvrata se udaljavaju.
آية رقم 31
Onaj ko bude tražio da seksualno uživa na bilo koji drugi način, osim sa suprugamama i ropkinjama, prelazi granice koje je Allah postavio.
آية رقم 32
Oni koji čuvaju preuzete obaveze, bilo da se radi o imetku, tajnama, ugovorima s ljudima i koji ih ne krše niti čine pronevjeru.
آية رقم 33
Oni koji svjedoče na najbolji način, kako se to od njih i traži, na čije svjedočenje ne utiču ni prijateljstvo ni mržnja prema nekome.
آية رقم 34
Oni koji svoje namaze čuvaju, obavljaju ih na vrijeme, čisti i smireni, i ništa ih od namaza ne odvraća.
آية رقم 35
Svi oni koji pri sebi budu imali ova svojstva biće počašćeni u Džennetu, gdje će imati vječna uživanja i gledat će u Lice Gospodara.
آية رقم 36
Šta je navelo mušrike oko tebe, o Poslaniče, da toliko žure u poricanju istine.
آية رقم 38
Zar se nadaju da će ih Allah uvesti u džennetske bašče, pa da u njima vječno uživaju, i pored činjenice da ustrajavaju u svome nevjerovanju.
آية رقم 39
Nije tako kao što zamišljaju. Mi smo ih stvorili od onoga što im je poznato, tj. od neznatne tekućine, i oni su slabići koji sami sebi ni korist ne mogu pribaviti, a niti naštetiti, pa zašto se onda, nakon svega toga, ohole?!
آية رقم 40
Allah se kune Gospodarom mjestima odakle se Sunce i Mjesec pojavljuju, da je On moćan.
آية رقم 41
boljim od njih, koji će biti pokorni Allahu, zamijeniti, a njih ćemo uništiti i niko Nas u tom nastojanju da ih boljim zamijenimo, i da ih uništimo, ne može spriječiti.
آية رقم 42
Ostavi ih, o Poslaniče, neka što više tonu u neistini i zabludi i neka se na ovome svijetu zabavljaju dok ne dođe Sudnji dan koji im se u Kur'anu obećava.
Njihovi pogledi biće oboreni i jad će ih prekrivati, a to će biti na danu koji im se obećava, a o kojem oni ne vode brigu, niti obraćaju na njega pažnju.
تقدم القراءة