ترجمة سورة النجم

الترجمة البرتغالية
ترجمة معاني سورة النجم باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية .
من تأليف: حلمي نصر .

Surat An-Najm(1). Pela estrela, quando declina!
____________________
(1) An-Najm: a estrela, embora, freqüentemente, este substantivo designe, também, a constelação das Plêiades. Essa palavra, mencionada no primeiro versículo, vai denominar a sura, que apresenta, de início, o juramento, pela estrela, da veracidade do Profeta e de sua Mensagem, que é revelada por Deus. Depois, afirma que o Profeta é verídico acerca da visão que teve de Gabriel, na terra, e, outra vez, quando de sua ascensão aos céus. A seguir, denuncia a absurdidade dos idólatras, pois adoram ídolos que eles próprios fabricam e nomeiam, sem prova alguma revelada por Deus, e exorta o Profeta a ignorar os idólatras e a deixar o destino deles nas mãos de Deus, Que bem os conhece, desde quando pó e, depois, embriões nos ventres maternos. A sura, ainda, critica, com severidade, aquele que renega a Ressurreição e os sinais comprobatórios do poder divino, sinais estes mencionados nas Escrituras de mensageiros anteriores, como Abraão e Moisés. Finalmente, mais uma vez, recrimina o inconseqüente descaso dos idólatras com respeito ao Alcorão, e ordena aos crentes se prosternarem diante de Deus.
Vosso companheiro(1) não se descaminhou nem se transviou,
____________________
(1) Ou seja, o Profeta Muhammad.
E não fala, por paixão;
"Sua fala não é senão revelação a ele revelada."
Ensina-lhe, o Anjo Gabriel, o veemente em força(1)
____________________
(1) Característica atribuída ao anjo Gabriel.
Possuidor de sensatez; então, apareceu-lhe estático, em sua imagem original,
Enquanto estava no horizonte mais alto;(1)
____________________
(1) Segundo os exegetas, o Profeta Muhammad, ao receber a visita do anjo Gabriel, pediu-lhe que o deixasse vê-lo em forma angelical, ao que o anjo aquiesceu, escolhendo, para isso, a localidade da Península Arábica, de nome Hira. E, assim, foi: todo o horizonte ficou tomado pela figura do anjo, de leste a oeste, o que encheu o Profeta de profunda admiração, e fê-lo cair, por terra, exânime. Apósisso, o anjo Gabriel passou à aparecer, diante de Muhammad, na forma humana.
Em seguida, aproximou-se e achegou-se a ele,
E ficou à distância de dois arcos, ou mais próximo, ainda.
Então, Ele revelou a Seu servo o que lhe revelou.
O coração de Muhammad não desmentiu o que viu.
Então, altercais, com ele, sobre o que vê?
E, com efeito, viu-o, outra vez,
Junto da Sidrat Al Muntaha(1);(árvore existente embaixo do Trono)
____________________
(1) A árvore existente à direita do Trono, pela qual nenhum dos anjos pode passar, mas à qual chegou o Profeta, em sua ascensão ao céu.
Junto dela, está o Jardim de Al Mawa(1).
____________________
(1) Região do Paraíso, habitada pelos anjos e as almas dos mártires e dos piedosos.
Quando encobriu as-Sidrata o(1) que a encobriu,
____________________
(1) O: um esplendor indescritível. Aliás, o próprio recurso estilístico, encobriu... encobriu, existe para enfatizar a impossibilidade de descrever-se o que ocorreu no momento.
A vista não se lhe desviou nem foi além.
Com efeito, ele viu algo dos grandiosos sinais de seu Senhor.
Vistes, então, al-Lat e al-Uzza.(1)
____________________
(1) Divindades femininas, feitas de pedra, que os idólatras da Arábia pré - islâmica adoravam e acreditavam ser seus intercessores, junto de Deus. Na verdade, o versículo, aqui, interpela os idólatras a respeito da importância desses ídolos, que nada fazem e nada podem.
E a outra Manat, a terceira, que nada podem?(1)
____________________
(1) Idem.
É de vós o varão e dEle, a varoa?
Esta é, nesse caso, uma partilha iníqua.
Os ídolos não são senão nomes que nomeastes - vós e vossos pais -dos quais Allah não fez descer comprovação alguma. Eles(1) não seguem senão as conjeturas e aquilo(2) pelo qual as almas se apaixonam. E, com efeito, chegou-lhes a Orientação de seu Senhor.
____________________
(1) Eles: os idólatras. (2) Aquilo: a intercessão dos ídolos, junto de Deus, em favor dos idólatras.
Será que o ser humano tem o que ambiciona?
Então, de Allah é a Derradeira Vida e a primeira.
E quantos anjos há, nos céus, cuja intercessão de nada valerá, senão após Allah permiti-la a quem quiser e a quem Lhe agradar!
Por certo, os que não crêem na Derradeira Vida nomeiam os anjos com nomes de varoa,
E disso eles não têm ciência alguma. Não seguem senão as conjeturas. E, por certo, as conjecturas de nada valem diante da verdade.
Então, Muhammad, dá de ombros a quem volta as costas a Nossa Mensagem e não deseja senão a vida terrena.
Esse é seu alcance da ciência. Por certo, teu Senhor é bem Sabedor de quem se descaminha de Seu caminho. E Ele é bem Sabedor de quem se guia.
E é de Allah o que há nos céus e o que há na terra, para recompensar os que mal-fazem, pelo que fazem, e recompensar os que bem-fazem, com a mais bela recompensa,
Estes são os que evitam os maiores pecados e as obscenidades, exceto as faltas menores. Por certo, teu Senhor é de munificente perdão. Ele é bem Sabedor de vós, quando vos fez surgir da terra e quando éreis embriões nos ventres de vossas mães. Então, não vos pretendais dignos: Ele é bem Sabedor de quem é piedoso.
Então, viste aquele que voltou as costas,(1).
____________________
(1) Alusão a AI Walid Ibn Al Mughirah, que seguiu o Profeta e, por isso, foi ridicularizado por seus companheiros idólatras. Quando lhe perguntaram por que deixava a religião de seus antepassados, a idolatria, pelo Islão, respondeu-lhes que temia o castigo de Deus. Os companheiros, maliciosamente, garantiram-lhe que, se ele lhes desse muitos bens, seria salvo dos pecados que cometera. Diante dessa possibilidade, adiantou-lhes uma parcela de bens e abandonou o Islão, abstendo-se de pagar o restante, por avareza.
E deu um pouco e parou por avareza?
Tem ele a ciência do Invisível, então o vê?
Não foi ele informado do que há nas páginas de Moisés,
E nas de Abraão, que cumpriu seu dever?
Que nenhuma alma pecadora arca com o pecado de outra,
E que não há, para o ser humano, senão o que adquire com seu esforço,
E que seu esforço será visto,
Em seguida, será recompensado com a mais completa recompensa,
E que a teu Senhor será o término de tudo,
E que Ele é Quem faz rir e faz chorar,
E que Ele é Quem dá a morte e dá a vida,
E que ele é Quem criou o casal: o varão e a varoa,
De gota seminal, quando ejaculada,
E que impende a Ele o derradeiro surgimento,
E que Ele é Quem enriquece e empobrece,
E que Ele é Quem é O Senhor da Sirius(1).
____________________
(1) Nome dado à estrela alfa Grande Cão, que os árabes pré - islâmicos adoravam.
E que Ele é Quem aniquilou os primeiros povos de Ad
E de Thamud - então, a ninguém deixou ficar -
E o povo de Noé, antes - por certo, eram mais injustos e mais transgressores -
E as cidades tombadas fê-las cair,(1)
____________________
(1) Alusão às cidades de Sodoma e Gomorra.
E encobriu-as o que as encobriu.(1)
____________________
(1) Cf. n7 desta sura.
Então, qual das mercês de teu Senhor tu, homem, altercas?
Este é um admoestador dentre os primeiros admoestadores.
Aproxima-se a Hora iminente.
Ninguém, além de Allah, poderá descobri-la.
Então, admirai-vos desta Mensagem?
E rides, e não chorais,
Enquanto estais brincando
Então, prosternai-vos diante de Allah, e adorai-O.
Icon