ترجمة معاني سورة النجم باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Surat An-Najm(1). Pela estrela, quando declina!
____________________
(1) An-Najm: a estrela, embora, freqüentemente, este substantivo designe, também, a constelação das Plêiades. Essa palavra, mencionada no primeiro versículo, vai denominar a sura, que apresenta, de início, o juramento, pela estrela, da veracidade do Profeta e de sua Mensagem, que é revelada por Deus. Depois, afirma que o Profeta é verídico acerca da visão que teve de Gabriel, na terra, e, outra vez, quando de sua ascensão aos céus. A seguir, denuncia a absurdidade dos idólatras, pois adoram ídolos que eles próprios fabricam e nomeiam, sem prova alguma revelada por Deus, e exorta o Profeta a ignorar os idólatras e a deixar o destino deles nas mãos de Deus, Que bem os conhece, desde quando pó e, depois, embriões nos ventres maternos. A sura, ainda, critica, com severidade, aquele que renega a Ressurreição e os sinais comprobatórios do poder divino, sinais estes mencionados nas Escrituras de mensageiros anteriores, como Abraão e Moisés. Finalmente, mais uma vez, recrimina o inconseqüente descaso dos idólatras com respeito ao Alcorão, e ordena aos crentes se prosternarem diante de Deus.
____________________
(1) An-Najm: a estrela, embora, freqüentemente, este substantivo designe, também, a constelação das Plêiades. Essa palavra, mencionada no primeiro versículo, vai denominar a sura, que apresenta, de início, o juramento, pela estrela, da veracidade do Profeta e de sua Mensagem, que é revelada por Deus. Depois, afirma que o Profeta é verídico acerca da visão que teve de Gabriel, na terra, e, outra vez, quando de sua ascensão aos céus. A seguir, denuncia a absurdidade dos idólatras, pois adoram ídolos que eles próprios fabricam e nomeiam, sem prova alguma revelada por Deus, e exorta o Profeta a ignorar os idólatras e a deixar o destino deles nas mãos de Deus, Que bem os conhece, desde quando pó e, depois, embriões nos ventres maternos. A sura, ainda, critica, com severidade, aquele que renega a Ressurreição e os sinais comprobatórios do poder divino, sinais estes mencionados nas Escrituras de mensageiros anteriores, como Abraão e Moisés. Finalmente, mais uma vez, recrimina o inconseqüente descaso dos idólatras com respeito ao Alcorão, e ordena aos crentes se prosternarem diante de Deus.
آية رقم 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Vosso companheiro(1) não se descaminhou nem se transviou,
____________________
(1) Ou seja, o Profeta Muhammad.
____________________
(1) Ou seja, o Profeta Muhammad.
آية رقم 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
E não fala, por paixão;
آية رقم 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
"Sua fala não é senão revelação a ele revelada."
آية رقم 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
Ensina-lhe, o Anjo Gabriel, o veemente em força(1)
____________________
(1) Característica atribuída ao anjo Gabriel.
____________________
(1) Característica atribuída ao anjo Gabriel.
آية رقم 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
Possuidor de sensatez; então, apareceu-lhe estático, em sua imagem original,
آية رقم 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
Enquanto estava no horizonte mais alto;(1)
____________________
(1) Segundo os exegetas, o Profeta Muhammad, ao receber a visita do anjo Gabriel, pediu-lhe que o deixasse vê-lo em forma angelical, ao que o anjo aquiesceu, escolhendo, para isso, a localidade da Península Arábica, de nome Hira. E, assim, foi: todo o horizonte ficou tomado pela figura do anjo, de leste a oeste, o que encheu o Profeta de profunda admiração, e fê-lo cair, por terra, exânime. Apósisso, o anjo Gabriel passou à aparecer, diante de Muhammad, na forma humana.
____________________
(1) Segundo os exegetas, o Profeta Muhammad, ao receber a visita do anjo Gabriel, pediu-lhe que o deixasse vê-lo em forma angelical, ao que o anjo aquiesceu, escolhendo, para isso, a localidade da Península Arábica, de nome Hira. E, assim, foi: todo o horizonte ficou tomado pela figura do anjo, de leste a oeste, o que encheu o Profeta de profunda admiração, e fê-lo cair, por terra, exânime. Apósisso, o anjo Gabriel passou à aparecer, diante de Muhammad, na forma humana.
آية رقم 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
Em seguida, aproximou-se e achegou-se a ele,
آية رقم 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
E ficou à distância de dois arcos, ou mais próximo, ainda.
آية رقم 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Então, Ele revelou a Seu servo o que lhe revelou.
آية رقم 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
O coração de Muhammad não desmentiu o que viu.
آية رقم 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Então, altercais, com ele, sobre o que vê?
آية رقم 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
E, com efeito, viu-o, outra vez,
آية رقم 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
Junto da Sidrat Al Muntaha(1);(árvore existente embaixo do Trono)
____________________
(1) A árvore existente à direita do Trono, pela qual nenhum dos anjos pode passar, mas à qual chegou o Profeta, em sua ascensão ao céu.
____________________
(1) A árvore existente à direita do Trono, pela qual nenhum dos anjos pode passar, mas à qual chegou o Profeta, em sua ascensão ao céu.
آية رقم 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Junto dela, está o Jardim de Al Mawa(1).
____________________
(1) Região do Paraíso, habitada pelos anjos e as almas dos mártires e dos piedosos.
____________________
(1) Região do Paraíso, habitada pelos anjos e as almas dos mártires e dos piedosos.
آية رقم 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Quando encobriu as-Sidrata o(1) que a encobriu,
____________________
(1) O: um esplendor indescritível. Aliás, o próprio recurso estilístico, encobriu... encobriu, existe para enfatizar a impossibilidade de descrever-se o que ocorreu no momento.
____________________
(1) O: um esplendor indescritível. Aliás, o próprio recurso estilístico, encobriu... encobriu, existe para enfatizar a impossibilidade de descrever-se o que ocorreu no momento.
آية رقم 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
A vista não se lhe desviou nem foi além.
آية رقم 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Com efeito, ele viu algo dos grandiosos sinais de seu Senhor.
آية رقم 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
Vistes, então, al-Lat e al-Uzza.(1)
____________________
(1) Divindades femininas, feitas de pedra, que os idólatras da Arábia pré - islâmica adoravam e acreditavam ser seus intercessores, junto de Deus. Na verdade, o versículo, aqui, interpela os idólatras a respeito da importância desses ídolos, que nada fazem e nada podem.
____________________
(1) Divindades femininas, feitas de pedra, que os idólatras da Arábia pré - islâmica adoravam e acreditavam ser seus intercessores, junto de Deus. Na verdade, o versículo, aqui, interpela os idólatras a respeito da importância desses ídolos, que nada fazem e nada podem.
آية رقم 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
E a outra Manat, a terceira, que nada podem?(1)
____________________
(1) Idem.
____________________
(1) Idem.
آية رقم 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
É de vós o varão e dEle, a varoa?
آية رقم 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Esta é, nesse caso, uma partilha iníqua.
آية رقم 23
Os ídolos não são senão nomes que nomeastes - vós e vossos pais -dos quais Allah não fez descer comprovação alguma. Eles(1) não seguem senão as conjeturas e aquilo(2) pelo qual as almas se apaixonam. E, com efeito, chegou-lhes a Orientação de seu Senhor.
____________________
(1) Eles: os idólatras. (2) Aquilo: a intercessão dos ídolos, junto de Deus, em favor dos idólatras.
____________________
(1) Eles: os idólatras. (2) Aquilo: a intercessão dos ídolos, junto de Deus, em favor dos idólatras.
آية رقم 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Será que o ser humano tem o que ambiciona?
آية رقم 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
Então, de Allah é a Derradeira Vida e a primeira.
آية رقم 26
E quantos anjos há, nos céus, cuja intercessão de nada valerá, senão após Allah permiti-la a quem quiser e a quem Lhe agradar!
آية رقم 27
Por certo, os que não crêem na Derradeira Vida nomeiam os anjos com nomes de varoa,
آية رقم 28
E disso eles não têm ciência alguma. Não seguem senão as conjeturas. E, por certo, as conjecturas de nada valem diante da verdade.
آية رقم 29
Então, Muhammad, dá de ombros a quem volta as costas a Nossa Mensagem e não deseja senão a vida terrena.
آية رقم 30
Esse é seu alcance da ciência. Por certo, teu Senhor é bem Sabedor de quem se descaminha de Seu caminho. E Ele é bem Sabedor de quem se guia.
آية رقم 31
E é de Allah o que há nos céus e o que há na terra, para recompensar os que mal-fazem, pelo que fazem, e recompensar os que bem-fazem, com a mais bela recompensa,
آية رقم 32
Estes são os que evitam os maiores pecados e as obscenidades, exceto as faltas menores. Por certo, teu Senhor é de munificente perdão. Ele é bem Sabedor de vós, quando vos fez surgir da terra e quando éreis embriões nos ventres de vossas mães. Então, não vos pretendais dignos: Ele é bem Sabedor de quem é piedoso.
آية رقم 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Então, viste aquele que voltou as costas,(1).
____________________
(1) Alusão a AI Walid Ibn Al Mughirah, que seguiu o Profeta e, por isso, foi ridicularizado por seus companheiros idólatras. Quando lhe perguntaram por que deixava a religião de seus antepassados, a idolatria, pelo Islão, respondeu-lhes que temia o castigo de Deus. Os companheiros, maliciosamente, garantiram-lhe que, se ele lhes desse muitos bens, seria salvo dos pecados que cometera. Diante dessa possibilidade, adiantou-lhes uma parcela de bens e abandonou o Islão, abstendo-se de pagar o restante, por avareza.
____________________
(1) Alusão a AI Walid Ibn Al Mughirah, que seguiu o Profeta e, por isso, foi ridicularizado por seus companheiros idólatras. Quando lhe perguntaram por que deixava a religião de seus antepassados, a idolatria, pelo Islão, respondeu-lhes que temia o castigo de Deus. Os companheiros, maliciosamente, garantiram-lhe que, se ele lhes desse muitos bens, seria salvo dos pecados que cometera. Diante dessa possibilidade, adiantou-lhes uma parcela de bens e abandonou o Islão, abstendo-se de pagar o restante, por avareza.
آية رقم 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
E deu um pouco e parou por avareza?
آية رقم 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Tem ele a ciência do Invisível, então o vê?
آية رقم 36
Não foi ele informado do que há nas páginas de Moisés,
آية رقم 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
E nas de Abraão, que cumpriu seu dever?
آية رقم 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
Que nenhuma alma pecadora arca com o pecado de outra,
آية رقم 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
E que não há, para o ser humano, senão o que adquire com seu esforço,
آية رقم 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
E que seu esforço será visto,
آية رقم 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
Em seguida, será recompensado com a mais completa recompensa,
آية رقم 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
E que a teu Senhor será o término de tudo,
آية رقم 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
E que Ele é Quem faz rir e faz chorar,
آية رقم 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
E que Ele é Quem dá a morte e dá a vida,
آية رقم 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
E que ele é Quem criou o casal: o varão e a varoa,
آية رقم 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
De gota seminal, quando ejaculada,
آية رقم 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
E que impende a Ele o derradeiro surgimento,
آية رقم 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
E que Ele é Quem enriquece e empobrece,
آية رقم 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
E que Ele é Quem é O Senhor da Sirius(1).
____________________
(1) Nome dado à estrela alfa Grande Cão, que os árabes pré - islâmicos adoravam.
____________________
(1) Nome dado à estrela alfa Grande Cão, que os árabes pré - islâmicos adoravam.
آية رقم 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
E que Ele é Quem aniquilou os primeiros povos de Ad
آية رقم 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
E de Thamud - então, a ninguém deixou ficar -
آية رقم 52
E o povo de Noé, antes - por certo, eram mais injustos e mais transgressores -
آية رقم 53
ﭿﮀ
ﮁ
E as cidades tombadas fê-las cair,(1)
____________________
(1) Alusão às cidades de Sodoma e Gomorra.
____________________
(1) Alusão às cidades de Sodoma e Gomorra.
آية رقم 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
E encobriu-as o que as encobriu.(1)
____________________
(1) Cf. n7 desta sura.
____________________
(1) Cf. n7 desta sura.
آية رقم 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
Então, qual das mercês de teu Senhor tu, homem, altercas?
آية رقم 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
Este é um admoestador dentre os primeiros admoestadores.
آية رقم 57
ﮑﮒ
ﮓ
Aproxima-se a Hora iminente.
آية رقم 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Ninguém, além de Allah, poderá descobri-la.
آية رقم 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Então, admirai-vos desta Mensagem?
آية رقم 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
E rides, e não chorais,
آية رقم 61
ﮤﮥ
ﮦ
Enquanto estais brincando
آية رقم 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Então, prosternai-vos diante de Allah, e adorai-O.
تقدم القراءة