ترجمة سورة النجم

Diyanet Isleri - Turkish translation
ترجمة معاني سورة النجم باللغة التركية من كتاب Diyanet Isleri - Turkish translation .

Necm Suresi


Batmakta olan yıldıza and olsun ki,

Arkadaşınız (Muhammed) sapmamış ve azmamıştır.

O, kendiliğinden konuşmamaktadır.

Onun konuşması ancak, bildirilen bir vahy iledir.

Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.

Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.

Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.

Sonra yaklaşmış ve inmiştir.

Araları iki yay aralığı kadar veya daha da yakın oldu.

Allah o anda kuluna vahyedeceğini etti.

Gözünün gördüğünü gönlü yalanlamadı.

Ey inkarcılar! Onun gördüğü şey hakkında kendisi ile tartışır mısınız?

And olsun ki o, Cebrail'i sınırın sonunda başka bir inişinde de görmüştür.

And olsun ki o, Cebrail'i sınırın sonunda başka bir inişinde de görmüştür.

Orada Me'va cenneti vardır.

Sidre'yi bürüyen bürüyordu.

Gözü oradan ne kaydı ve ne de onu aştı.

And olsun ki Rabbinin varlığının büyük delillerini gördü.

Ey inkarcılar! Şimdi Lat, Uzza ve bundan başka üçüncüleri olan Menat'ın ne olduğunu söyler misiniz?

Ey inkarcılar! Şimdi Lat, Uzza ve bundan başka üçüncüleri olan Menat'ın ne olduğunu söyler misiniz?

Demek erkekler sizin, dişiler Allah'ın mı?

Öyleyse bu haksız bir paylaşma;

Bunlar sizin ve babalarınızın taktığı adlardan başka bir şey değildir. Allah onları destekleyen bir delil indirmemiştir. Onlar sadece sanıya ve canlarının istediğine uymaktadırlar. Oysa onlara Rablerinden and olsun ki doğruluk rehberi gelmiştir.

Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır?

Hayatın ilki de sonu da Allah'ındır.

Allah, dilediğine ve hoşnut olduğuna izin vermedikçe, göklerde bulunan nice meleklerin şefaati bir şeye yaramaz.

Doğrusu ahirete inanmayanlar, meleklere "dişi" adını takarlar.

Oysa onların bu hususta bir bilgileri yoktur, sadece sanıya uyarlar. Sanı ise şüphesiz gerçeği ifade etmez.

Bizi anmaktan yüz çevirenlere ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlere aldırma.

Bu onların ulaştıkları bilginin seviyesini gösterir. Doğrusu Rabbin yolundan sapmış olanı pek iyi bilir, doğru yolda olanı da çok iyi bilir.

Göklerde olanlar ve yerde olanlar Allah'ındır ki O, kötülük yapanlara işlerinin karşılığını verir; iyi davrananlara, ufak tefek kabahatleri bir yana büyük günahlardan ve hayasızlıklardan kaçınanlara işlediklerinden daha iyisiyle karşılığını verir. Doğrusu Rabbinin bağışı boldur. Sizi yerden var ederken ve siz annelerinizin karınlarında cenin halinde iken sizleri çok iyi bilen O'dur. Kendinizi temize çıkarmayın. O, sakınanı çok iyi bilir.

Göklerde olanlar ve yerde olanlar Allah'ındır ki O, kötülük yapanlara işlerinin karşılığını verir; iyi davrananlara, ufak tefek kabahatleri bir yana büyük günahlardan ve hayasızlıklardan kaçınanlara işlediklerinden daha iyisiyle karşılığını verir. Doğrusu Rabbinin bağışı boldur. Sizi yerden var ederken ve siz annelerinizin karınlarında cenin halinde iken sizleri çok iyi bilen O'dur. Kendinizi temize çıkarmayın. O, sakınanı çok iyi bilir.

Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?"

Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?"

Görülmeyenin ilmi yanında da o mu görüyor?

Yoksa Musa'nın ve sözünü yerine getiren İbrahim'in kitablarında olanlar kendisine bildirilmedi mi ki?

Yoksa Musa'nın ve sözünü yerine getiren İbrahim'in kitablarında olanlar kendisine bildirilmedi mi ki?

Hiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez;

İnsan ancak çalıştığına erişir.

Onun çalışması şüphesiz görülecektir.

Sonra ona karşılığı eksiksiz verilecektir.

Doğrusu son varış Rabbinedir.

Doğrusu, güldüren de ağlatan da O'dur.

Doğrusu dirilten de öldüren de O'dur.

Doğrusu, atıldığında meniden erkek ve dişiyi, iki çifti yaratan O'dur.

Doğrusu, atıldığında meniden erkek ve dişiyi, iki çifti yaratan O'dur.

Doğrusu ölümden sonra tekrar dirilten de O'dur.

Doğrusu zengin eden de varlıklı kılan da O'dur.

Doğrusu Şira yıldızının Rabbi O'dur.

İlk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri bırakmayan O'dur.

İlk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri bırakmayan O'dur.

Daha önce de Nuh milletini yok eden O'dur; çünkü onlar çok zalim ve pek taşkın kimselerdi.

Lut milletinin kasabalarını yere batıran, onları gömdükçe gömen O'dur.

Lut milletinin kasabalarını yere batıran, onları gömdükçe gömen O'dur.

Ey kişi! Rabbinin hangi nimetinden şüpheye düşersin?

İşte ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandır.

Kıyamet yaklaştıkça yaklaşmıştır.

Onu Allah'tan başka ortaya koyacak yoktur.

Bu söze mi şaşıyorsunuz?

Gülüyorsunuz... Ağlamıyorsunuz.

Habersiz oyalanmaktasınız.

Artık secdeye varın, Allah'a kulluk edin.
Icon