ترجمة معاني سورة الحجر باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
Aл-Xиджp
Алиф лам ра. Это [то, что читается] – аяты Книги (Аллаха) и разъясняющего Корана.
آية رقم 2
Может быть, пожелают те, которые стали неверными, стать предавшимися (Аллаху) (когда увидят, как Аллах выведет из Ада грешных верующих).
آية رقم 3
(О, Пророк) оставь их [этих неверующих], пусть они едят и пользуются (благами этой жизни), и (пусть) отвлекает их надежда (на долгую жизнь) (от размышлений о том, что ведет к спасению от наказания Аллаха). И вскоре они узнают (итог своих дел).
آية رقم 4
И (прежде) Мы не губили [[Многобожники, не веря пророку Мухаммаду, просили, чтобы он явил им наказание от Аллаха, о котором он их предостерегал.]] ни одного селения без того, чтобы у него [у селения] не было известного предписания [определенного срока].
آية رقم 5
Не опередит ни одна община своего (жизненного) срока [их жизнь не закончится раньше того момента, который установил Аллах] и не задержатся они (от срока) [им не будет дана отсрочка]!
آية رقم 6
И сказали они [неверующие] (пророку Мухаммаду) (насмехаясь): «О ты, которому ниспослано Напоминание [Коран]! Поистине, ты ведь – однозначно, одержимый (бесами) [безумный]!
آية رقم 7
Почему бы тебе не явиться к нам с ангелами, если ты из (числа) правдивых (чтобы доказать, что Аллах послал тебя)?»
آية رقم 8
Не низводим Мы ангелов, кроме как только с истиной [с наказанием для тех, кого Мы желаем погубить], и тогда [когда сойдут ангелы] не будет дана им отсрочка.
آية رقم 9
Поистине, Мы [Аллах] – Мы ниспослали Напоминание [Коран], и поистине Мы его [Коран], действительно, охраняем (от любых изменений, добавлений и убавлений).
آية رقم 10
И вот уже до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали (пророков) к партиям прежних (общин).
آية رقم 11
И не приходил к ним [к прежним общинам] ни один посланник, чтобы они [неверующие] над ним не насмехались.
آية رقم 12
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Так [как Мы ввели неверие в сердца тех, кто насмехался над прежними пророками] Мы вкладываем это [неверие] в сердца бунтарей [многобожников]!
آية رقم 13
Не веруют они в него [в Коран], а ведь уже прошел пример прежних (общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии).
آية رقم 14
И если бы Мы открыли им [неверующим] врата неба (чтобы они увидели величие владычества Аллаха) и сколько бы они туда ни поднимались,
آية رقم 15
то непременно говорили бы (не веруя в это): «Взоры наши лишь опьянены [околдованы], и даже более того, мы – люди околдованные (Мухаммадом)!»
آية رقم 16
И (на Наше могущество указывает то, что) вот уже устроили Мы в небе башни [созвездия] и украсили их (звездами) для смотрящих.
آية رقم 17
ﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
И охранили Мы его [небо] от всякого сатаны, побиваемого камнями (чтобы он не мог добраться до него),
آية رقم 18
кроме только того, который (быстро) подслушает [[См. сура «Ангелы, стоящие рядами», аят 10.]] (речь ангелов) украдкой. Но (затем) следует за ним ясный светоч (чтобы он был сожжен).
آية رقم 19
И землю Мы разостлали [сделали ее пригодной для жизни], и бросили на нее устойчивые [горы] (которые укрепляют ее), и произрастили на ней всякую вещь [разные растения] по определенному весу (и размеру).
آية رقم 20
И устроили для вас на ней [на земле] средства жизни и для тех [для ваших детей, рабов и скота], которых не вы наделяете пропитанием (а Аллах дарует им пропитание)
آية رقم 21
И нет ничего такого (в чем было бы благо для рабов), без того, чтобы у Нас не были ее сокровищницы [у Аллаха есть все виды того блага], и низводим Мы его [то благо] только по известной мере [сколько Мы пожелаем] (и только кому Мы пожелаем) (по Своей мудрости).
آية رقم 22
И послали Мы ветры оплодотворяющими (облака и растения) и низвели с неба [с облаков] воду [дождь], и напоили вас ею, и не вы ее храните.
آية رقم 23
ﮕﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
И поистине, Мы – конечно же, Мы оживляем (приводя в бытие) и умерщвляем (когда заканчивается жизненный срок), и Мы (являемся) наследующими (землю и тех, кто на ней).
آية رقم 24
И ведь Мы знаем ушедших вперед [уже умерших] из вас [из людей], и ведь Мы знаем отставших [тех, кто жив сейчас и еще будет жить до Дня Суда].
آية رقم 25
И поистине Господь твой соберет их (для расчета и воздаяния), ведь Он – мудрый (и) знающий!
آية رقم 26
И уже Мы сотворили человека [Адама] из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины).
آية رقم 27
И джиннов [праотца джиннов – Иблиса] Мы сотворили (еще) раньше (чем Адама) из знойного огня [сильного и бездымного].
آية رقم 28
И (напомни им) (о, Посланник) (ту историю) когда сказал Господь твой ангелам: «Поистине, Я создам человека из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины).
آية رقم 29
А когда Я выровняю его [придам полный облик] и вдуну от Моего духа [духа, которым Я владею] [когда он оживет], то (приветствуя его и выражая свое почтение ему) падите, пред ним [пред первым человеком] совершая поклон ниц!»
آية رقم 30
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
И совершили поклон ниц [[Это было поклоном приветствия и выражения почтения, а не поклоном признания богом или возвеличивания.]] (пред Адамом) ангелы все вместе,
آية رقم 31
кроме Иблиса, (который) отказался быть (вместе) с совершившими поклон ниц.
آية رقم 32
Сказал Он [Аллах]: «О Иблис! Что с тобой, что ты не оказался вместе с совершившими поклон ниц?»
آية رقم 33
Сказал (Иблис) (проявляя свое высокомерие и зависть): «Не подобает мне кланяться ниц перед человеком, которого Ты создал из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины)».
آية رقم 34
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
Сказал Он [Аллах]: «Выходи же из него [из Рая]! Поистине, ты – побиваемый камнями [проклятый].
آية رقم 35
ﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
И, поистине, над тобой (пребудет) проклятие до Дня Суда!»
آية رقم 36
ﭳﭴﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Сказал (Иблис): «Господь мой! Дай же мне отсрочку до (того) дня [Дня Суда], когда они [Твои рабы] будут воскрешены».
آية رقم 37
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Сказал Он [Аллах] (Иблису): «Поистине же, ты – из (числа) тех, кому дана отсрочка [не умрешь]
آية رقم 38
ﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
до дня, время (наступление) которого известно (Аллаху)!»
آية رقم 39
Сказал (Иблис): «Господи! За то, что Ты сбил меня, я непременно украшу им [потомству Адама] (грехи), что на земле, и непременно собью их [потомков Адама] всех (с истинного пути),
آية رقم 40
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
кроме только рабов Твоих из них избранных [тех, которые только Тебя почитают богом]!»
آية رقم 41
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Сказал (Аллах): «Это – прямой путь, (ведущий) ко Мне.
آية رقم 42
Поистине, рабы Мои – нет у тебя над ними власти, кроме тех из заблудших, которые последуют за тобой».
آية رقم 43
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
И поистине, Геенна [Ад] – обетование [обещанное место] их всех [Иблиса и его последователей]!
آية رقم 44
У нее [у Геенны] – семь ворот (которые расположены одна под другой), и для каждых ворот (предназначена) из них [из последователей Иблиса] определенная часть (в соответствии с их деяниями).
آية رقم 45
ﯕﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Поистине, остерегающиеся (наказания Аллаха) (окажутся) в (райских) садах и (рядом с) источниками.
آية رقم 46
ﯛﯜﯝ
ﯞ
(И будет им сказано): «Входите в него [в Рай] с миром и (будучи) в (полной) безопасности!»
آية رقم 47
И Мы изъяли все, что было у них [у обитателей Рая] в груди из злобы [ненависть]. (И живут они в Раю) братьями (и сидя) на (расшитых) ложах (беседуют) обратившись лицом друг к другу.
آية رقم 48
Не коснется их там усталость, и (никогда) не будут они оттуда [из Рая] выведены.
آية رقم 49
Возвести (о, Пророк) рабам Моим, что Я – Я Прощающий (и) Милосердный,
آية رقم 50
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
и что наказание Мое – наказание мучительное!
آية رقم 51
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
И возвести им о гостях (пророка) Ибрахима [о почтенных ангелах].
آية رقم 52
Вот пришли они [ангелы] к нему [к Ибрахиму] и сказали: «Мир!» (И увидев, что они не кушают угощение, пророк Ибрахим почувствовал в душе своей к ним страх, и) сказал: «Поистине, мы вас боимся!»
آية رقم 53
Сказали они: «Не бойся! (Ведь мы – ангелы, посланные Аллахом). Поистине, мы возвещаем тебе (радостную весть) о знающем мальчике [о том, что твоя жена Сара родит тебе сына – Исхака, который будет знающим об Аллахе и Его Законе]».
آية رقم 54
Сказал (пророк Ибрахим) (удивляясь): «Неужели вы радуете меня (благой вестью), когда меня уже коснулась старость? Чем же вы радуете?»
آية رقم 55
Сказали (ангелы): «Мы радуем тебя истиной [правдой] (которую сообщают от Аллаха), и не будь же из числа отчаявшихся (что у тебя родится ребенок)!»
آية رقم 56
(Пророк Ибрахим) сказал: «А кто (еще) отчаивается в милости Господа своего, кроме (лишь) заблудших?»
آية رقم 57
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Сказал он [Ибрахим] (ангелам): «В чем же дело ваше [цель пути], о, посланные? [По какому важному делу вас послал Аллах?]»
آية رقم 58
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
Сказали они [ангелы]: «Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями [к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха],
آية رقم 59
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
кроме семьи Лута: поистине, мы однозначно спасем их всех (от погибели),
آية رقم 60
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
кроме его жены, (относительно которой) Мы предопределили, что она, непременно, окажется из (числа) оставшихся [погибших] (так как она была довольна мерзкими деяниями, которые совершал ее народ и помогала им в этом)».
آية رقم 61
ﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
И когда пришли к роду Лута [к пророку Луту] посланники [ангелы],
آية رقم 62
ﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
сказал он: «Поистине, вы – незнакомые (мне) люди».
آية رقم 63
Сказали они: «(Не бойся), мы пришли к тебе с тем [с наказанием], о чем они [твой народ] сомневались.
آية رقم 64
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
И пришли мы к тебе с (несомненной) истиной (об их наказании), и, поистине, мы – правдивы [говорим правду]!
آية رقم 65
Отправляйся же в путь [покинь свое селение] со своей семьей по (прошествии) части ночи и (ты) (сам) иди за ними [позади всех]. И пусть не оборачивается из вас никто (чтобы не видеть то наказание, которому будут подвергнуты беззаконники, и чтобы этим самым не постигло это наказание и того, кто увидит его). И идите (туда), куда вам повелено (идти) (Аллахом) (чтобы достичь безопасного места)».
آية رقم 66
И решили [внушили] Мы ему [пророку Луту] это дело, что утром эти будут полностью истреблены.
آية رقم 67
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
И пришли люди города (к пророку Луту), радуясь (когда узнали, что у него дома остановились путники).
آية رقم 68
ﯯﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Сказал (пророк Лут): «Это – мои гости (и они находятся под моей защитой), не позорьте же меня.
آية رقم 69
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
И остерегайтесь [бойтесь] (наказания) Аллаха [не посягайте на них] и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям)».
آية رقم 70
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Сказали они (пророку Луту): «Разве мы не запретили тебе (брать в гости) людей?»
آية رقم 71
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
(Пророк Лут) сказал (им): «Вот это – мои дочери [[Пророк Лут назвал женщин своими дочерями, так как любой пророк является отцом для своей общины. (Например, жены пророка Мухаммада являются матерями верующих (см. аят 33-6))]] [женщины] (женитесь на них), если уж вы совершаете (это)».
آية رقم 72
ﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
(Я, Аллах) клянусь жизнью твоей (о, Мухаммад)! Поистине, они [народ Лута] однозначно слепо скитаются в своем опьянении.
آية رقم 73
ﭞﭟﭠ
ﭡ
И постиг их [неверующих из народа Лута] (поражающий) шум (наказания) при восходе солнца.
آية رقم 74
И Мы сделали верх его [их селения] низом [перевернули его] и обрушили на них камни из обожженной глины.
آية رقم 75
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Поистине, в этом – знамения для тех, кто всматривается [берет назидание из этого]!
آية رقم 76
ﭱﭲﭳ
ﭴ
И, поистине, оно [селение, где жил пророк Лут] (находится) на прямой дороге (по которой идут путники из Хиджаза в Шам)!
آية رقم 77
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Поистине, в этом [в наказании народа Лута] – однозначно, знамение для верующих!
آية رقم 78
ﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
И, поистине, обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба] были беззаконниками [причинившими вред самим себе своим неверием]!
آية رقم 79
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
И отмстили Мы им [наказали их], и оба они [селение пророка Лута и селение пророка Шуайба] однозначно (находятся) на явном пути (по которому проходят путники и могут видеть что от них осталось).
آية رقم 80
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
И уже жители аль-Хиджра [самудяне] отвергли посланных [[Если кто-то не признает хоть одного пророка, он является не признавшим и других пророков, так как вера у них одна. (тафсир Муяссар)]] [пророка Салиха].
آية رقم 81
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
И привели Мы им [самудянам] Наши знамения, а они от них [от знамений] отворачивались.
آية رقم 82
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
И высекали они [самудяне] в горах дома (и жили они в них) (будучи) в безопасности.
آية رقم 83
ﮚﮛﮜ
ﮝ
И постиг их [неверующих самудян] (поражающий) шум (наказания) на заре.
آية رقم 84
ﮞﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
И не избавило их (от наказания Аллаха) то, что они приобретали [их имущество и крепости в горах].
آية رقم 85
И ведь сотворили Мы небеса и землю и то, что между ними, только по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], и поистине, Час непременно придет [День Суда наступит] (и тогда те, кто не уверовал в Слово Аллаха и не признал Его Посланника получат полное наказание). (Поэтому) отвернись [[До ниспослания аятов, в которых Аллах Всевышний предписал Пророку сражаться против многобожников, Он повелевал ему проявлять терпение.]] же (о, Пророк) (от многобожников) красивым оборотом. [Не желай скорого наказания неверующим и прощай им.]
آية رقم 86
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
Поистине, Господь твой – Творец (всего) (и) Всезнающий!
آية رقم 87
И вот уже Мы даровали тебе (о, Пророк) семь (часто) повторяемых (аятов) [суру «аль-Фатиха»] и великий Коран.
آية رقم 88
И не простирай своих глаз на то, чем Мы наделили некоторых из них [из многобожников] – (ведь это лишь красоты земной жизни, которые Мы им дали, чтобы испытать их этим). И не печалься за них [от того, что они неверующие] и преклони крыло твое [будь смиренным] перед верующими.
آية رقم 89
ﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
И скажи (им) (о, Мухаммад): «Поистине, я – только разъясняющий увещеватель (который предупреждает о наказании от Аллаха)».
آية رقم 90
ﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
(Мы ниспослали Коран тебе, также) как ниспосылали Мы разделившим [иудеям и христианам],
آية رقم 91
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
которые сделали (для себя) [приняли] Коран частями [уверовали в часть Корана, которая соответствует их книгам, и отвергли остальную часть].
آية رقم 92
ﭖﭗﭘ
ﭙ
И (Я, Аллах) клянусь Господом твоим (о, Мухаммад) [Самим Собой], Мы, непременно и обязательно, (в День Суда) спросим их всех
آية رقم 93
ﭚﭛﭜ
ﭝ
о том, что они творили!
آية رقم 94
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
Провозгласи же (о, Пророк) то, что тебе приказано [скажи им, что повелел Аллах], и отвернись от многобожников [не обращай внимания на их слова]!
آية رقم 95
ﭥﭦﭧ
ﭨ
Поистине Мы, избавили тебя (о, Посланник) от насмешников (из числа предводителей курайшитов),
آية رقم 96
которые делают (для себя) (наряду) с Аллахом другого бога [совершают многобожие – предают Аллаха], и вскоре они узнают (итог своего дела).
آية رقم 97
И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы знаем, что грудь твоя (о, Пророк) сжимается [ты огорчен] от того, что они [многобожники] говорят (о тебе и о твоем призыве).
آية رقم 98
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
(И когда ты огорчен, то обращаясь к Аллаху) восславь же Господа твоего и будь с преклоняющимися ниц [совершай молитву] (и этим ты избавишься от того, что тебя тревожит)
آية رقم 99
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
и поклоняйся Господу твоему (всю жизнь), пока не придет к тебе несомненность [смерть]! (И Посланник Аллаха подчинился этому повелению Своего Господа, и до самой смерти не прекращал поклоняться Ему.)
تقدم القراءة