ترجمة معاني سورة الرحمن باللغة الإنجليزية من كتاب Dr. Ghali - English translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭷ
ﭸ
Ar-Rahman
The All-Merciful,
آية رقم 2
ﭹﭺ
ﭻ
He taught the Qur'an.
آية رقم 3
ﭼﭽ
ﭾ
He created man.
آية رقم 4
ﭿﮀ
ﮁ
He has taught him distinct (Literally: evident (demonstration) (speech).
آية رقم 5
ﮂﮃﮄ
ﮅ
The sun and the moon (run) to all-precisely reckoned (courses),
آية رقم 6
ﮆﮇﮈ
ﮉ
And the star and the trees prostrate themselves.
آية رقم 7
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
And the heaven, He raised it up, and laid down the Balance.
آية رقم 8
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
That you should not be inordinate in the Balance,
آية رقم 9
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
And keep up the weight with equity, and do not cause loss in the Balance.
آية رقم 10
ﮛﮜﮝ
ﮞ
And the earth, He laid down for (all) beings.
آية رقم 11
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Therein are fruits, and palm-trees comprising sheaths,
آية رقم 12
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
And grains owning the blades, (Or: husks) and all-fragrant herbs. (Or: soothing comfort)
آية رقم 13
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) (i.e., the jinn and mankind) cry lies?
آية رقم 14
ﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
He created man of dry clay like earthenware,
آية رقم 15
ﯖﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
And He created the jinn (race) of a merging of fire.
آية رقم 16
ﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 17
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
The Lord of the two easts and The Lord of the two wests.
آية رقم 18
ﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 19
ﭑﭒﭓ
ﭔ
He merged the two seas (that) meet together;
آية رقم 20
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Between them (both) is an isthmus (i.e., an obstruction) (which) they do not overpass. (Literally: none of them is inequitable)
آية رقم 21
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 22
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
From (both of) them come out (Literally: go out) the pearl and all-merged coral (stones);
آية رقم 23
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 24
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
And to Him belong the running (ships), (sailing) aloft (Literally: raised up, erected) in the sea like landmarks.
آية رقم 25
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 26
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
All that (exists) upon it (i.e., the earth) is vanishing.
آية رقم 27
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
And there (still) remains (forever) The Face of your Lord, The Owner of Majesty and Munificence.
آية رقم 28
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 29
Whoever are in the heavens and the earth ask Him; every Day He is upon some (momentous) affair.
آية رقم 30
ﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 31
ﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
We will soon finish your (affair), O you (both) overburdened (Or: discomforted) ones! (i.e., the jinn and humankind (see verse 33).
آية رقم 32
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 33
O company of the jinn and humankind, in case you are able to penetrate through the regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! You will not penetrate except with an all-binding authority.
آية رقم 34
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 35
Against you (both) will be sent flares of fire, and (molten) brass; then you will not vindicate yourselves.
آية رقم 36
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 37
ﯧﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
Then, when the heaven is cloven so it becomes rosy-like ointment.
آية رقم 38
ﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 39
Then upon that Day neither any of humankind nor any of the jinn (race) will be questioned about his guilty deed.
آية رقم 40
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 41
ﰁﰂﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
The criminals will be recognized by their marks, and (they) will be taken (away) by (their) forelocks and (their) feet.
آية رقم 42
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 43
ﭖﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
This is Hell to which criminals cry lies;
آية رقم 44
ﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
They go round between it and between duly boiling (Or: hot) scalding water.
آية رقم 45
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 46
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
And for him who fears the Station of his Lord there are two Gardens;
آية رقم 47
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 48
ﭳﭴ
ﭵ
(Both) comprising (different) species (of trees).
آية رقم 49
ﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 50
ﭻﭼﭽ
ﭾ
In (both of) them are two springs running.
آية رقم 51
ﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 52
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
In (both of) them are two pairs of every fruit.
آية رقم 53
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 54
Reclining upon beddings, the linings of which are of brocade, and the reapings of the two gardens are within reach;
آية رقم 55
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 56
Therein are (maidens) restraining their glances whom neither humankind nor the jinn (race) have deflowered before them;
آية رقم 57
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 58
ﮮﮯﮰ
ﮱ
As if they were the rubies and the all-merged coral (stones);
آية رقم 59
ﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 60
ﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Should the recompense of fairness be (anything) except fairness?
آية رقم 61
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 62
ﯣﯤﯥ
ﯦ
And lesser (Or: besides) than these two are two gardens,
آية رقم 63
ﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 64
ﯬ
ﯭ
Both of dark green tincture,
آية رقم 65
ﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 66
ﯳﯴﯵ
ﯶ
In both of them are two spurting springs.
آية رقم 67
ﯷﯸﯹﯺ
ﯻ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 68
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
In both of them are fruits, and palm-trees and pomegranates.
آية رقم 69
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 70
ﭑﭒﭓ
ﭔ
In them are the most charitalsle (i.e., best; choicest) and fairest of maidens.
آية رقم 71
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 72
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Huris, cloistered in pavilions,
آية رقم 73
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 74
ﭤﭥﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
Whom neither humankind nor the jinn (race) have deflowered before them.
آية رقم 75
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 76
ﭰﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
Reclining upon green pillows and the fairest carpets.
آية رقم 77
ﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?
آية رقم 78
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Supremely Blessed is the Name of your Lord, The Owner of (Highest) Majesty and (Highest) Munificence.
تقدم القراءة