ترجمة سورة المدّثر

Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
ترجمة معاني سورة المدّثر باللغة الروسية من كتاب Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation .

Завернувшийся (Ал-Муддасир)


О ты, закутавшийся в свою одежду! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 56 айатов. В этой Священной суре содержится призыв к посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - увещевать свой народ, превозносить Аллаха Всевышнего и удерживаться от того, что не подобает ему. В ней также рассказывается о трубном гласе и о том, что наказание неверных будет очень мучительно. Сура повелевает посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - оставить отрицающего милость Аллаха к нему и жаждущего ещё больших милостей, не признавая их и не благодаря Аллаха за них. В ней указывается, как этот неверный, обдумав и рассчитав, отрицал Коран, и подробно рассказывается о его наказании в "сакаре" (адском огне), который описан так, чтобы вселить смятение и страх. В суре - напоминание человеку о том, что он приобрёл из добра и зла. Далее говорится о верующих, повиновавшихся Аллаху, и о том, как они будут порицать грешников, спрашивая, что ввело их в "сакар". В конце суры говорится, что Коран - напоминание тем, кто желает. Это те, которые помнят Коран и придерживаются его наставлений. Они богобоязненны и заслуживают прощения Всевышнего.]]

Вставай с твоего ложа и увещевай людей, предостерегая их от наказания Аллаха, если они не уверуют.

И превозноси только своего Великого Господа,

и очисти свои одежды водой от осквернения,

и избегай наказания, т.е. всегда удерживайся от того, что приводит к наказанию.

И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо.

И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха.

Когда протрубят в трубу, -

это будет трудный и ужасный День для неверных

и им будет нелегко избавиться от расплаты и от других ужасов этого Дня.

Оставь Меня одного с тем, кого Я создал. Я избавлю тебя от него.

Я наделил его огромным неиссякаемым богатством

и сыновьями, не расстающимися с ним,

и дал ему сполна власть, достоинство и высокое положение,

но он жаждет, чтобы Я даровал ему ещё больше имущества, сыновей и ещё более высокое положение, и он не благодарен Мне за эти милости.

Так нет! Он не получит того, чего он жаждет. Ведь он упорно отрицал Коран, считая его ложью.

Я подвергну его мучительному наказанию, которое он не вынесет.

Ведь он решил про себя и обдумал, как опорочить Коран,

поэтому он заслужил гибель. Как он мог надумать порочить Коран!

Он заслуживает гибель дважды! Как же он мог задумать порочить Коран!

Потом он посмотрел на лица людей,

потом он нахмурился, затем ещё более нахмурился,

потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её,

сказал: "Это - не что иное, как колдовство, переданное от предков.

Это - лишь речь людская, которой научился Мухаммад. И он ложно утверждает, что он (Коран) якобы ниспослан от Аллаха".

Я ввергну его в адский огонь, где он будет сожжён в его пламени.

И как тебе знать, что такое адский огонь?

Он не щадит ни мяса, ни костей.

Он сжигает кожу до черноты.

Забота об адском огне и наказании его обитателей поручено девятнадцати (ангелам).

Мы сделали хранителями адского огня только ангелов, и число их Мы определили: девятнадцать только для того, чтобы испытать неверных и чтобы убедились люди Писания в том, что в Коране содержится только истина от Аллаха Всевышнего относительно хранителей адского огня, - ведь это соответствует тому, что сказано в их Писаниях, - чтобы усилилась и утвердилась вера (в сердцах) верующих, уверовавших в Мухаммада, чтобы не сомневались люди Писания и верующие и чтобы те, чьи сердца охватило лицемерие, и неверные сказали: "Что хотел Аллах, называя такую странную, как притча, цифру?" Так Аллах вводит в заблуждение неверных и ведёт по прямому пути верующих. И сколько воинов у твоего Господа, никто не знает, кроме Аллаха Всевышнего, поскольку их очень много. Адский огонь (сакар) - лишь напоминание и устрашение для людей.

Да будет обуздан тот, кого предостерегли от него, но он не устрашился. Клянусь луной

и ночью, когда она отступает,

и зарёй, когда она занимается и раскрывается,

что сакар - одна из самых больших и сильных угроз,

ниспосланных для увещевания и устрашения (людей),

увещевания для тех из вас, кто хочет идти к добру или отступиться от него.

Каждая душа будет отвечать за свои деяния и будет заложницей у Аллаха,

за исключением мусульман, которые будут избавлены от наказания за повиновение (Аллаху).

Они в райских садах, не поддающихся описанию словами, спрашивают друг друга

о грешниках,

которых они уже раньше спросили: "Что ввело вас в сакар (адский огонь)?"

Они ответили: "Мы не совершали молитву, как её совершали мусульмане,

не кормили бедняка, как его кормили мусульмане.

Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими

и отрицали День расплаты и воздаяния,

пока не поразила нас смерть".

Не поможет им ничьё заступничество: ни ангелов, ни пророков, ни праведников.

Что же с ними? Почему они отвратились от наставлений Корана,

словно дикие ослы,

бегущие от преследователей?

Да! Ведь каждый из них хочет получить с неба ясные развёрнутые свитки, доказывающие истинность посланника - да благословит его Аллах и приветствует!

Нет же! Пусть удерживаются от того, что пожелали. Они же не страшатся будущей жизни. Они уклонились от наставлений и изощрялись в требовании знамений.

Поистине, Коран - достаточное и красноречивое назидание,

и его запомнит и не забудет тот, кто пожелает.

Но они запомнят его и поучатся им, если только на то будет воля Аллаха, которого надлежит страшиться и который прощает того, кто Его боится.
Icon