(35) Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allāh," were arrogant
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
35. Truly, when it was said to them: Lâ ilâha illallâh "(none has the right to be worshipped but Allâh)," they puffed themselves up with pride[1] (i.e. denied it).
____________________
(V.37:35) See the footnote of (V.22:9).
____________________
(V.37:35) See the footnote of (V.22:9).
الترجمة الإنجليزية
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
Surely when it was said to them, "There is no god except Allah, " they were waxing proud.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
Truly, when it was said to them: La ilaha ill-Allah "(none has the right to be worshipped but Allah)," they puffed themselves up with pride (i.e. denied it).
Muhsin Khan - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
For when it was said unto them, There is no Allah save Allah, they were scornful
Pickthall - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,
Yusuf Ali - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
Sahih International - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
(37:35) Whenever it was said to them: “There is no true deity apart from
Allah,” they waxed proud
Allah,” they waxed proud
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
Whenever it was said to them, ‘There is no deity but God,’ they became arrogant,
Abdul Haleem - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
They were those to whom when it was said: “There is no god but Allah”, they waxed proud,
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
For whenever it was said to them ˹in the world˺, “There is no god ˹worthy of worship˺ except Allah,” they acted arrogantly
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
For whenever it was said to them ˹in the world˺, “There is no god ˹worthy of worship˺ except Allah,” they acted arrogantly
Dr. Mustafa Khattab - English translation
for whenever it was said to them, “None has the right to be worshiped except Allah,” they became arrogant,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
35. Indeed, these idolaters, when it would be said to them in the world, “There is no deity worthy of worship except Allah” so that they could act upon its requirements and leave everything that contradicted it, they would reject answering the call to it and submitting to it out of arrogance from the truth and showing haughtiness to it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Whenever they were told, ‘there is no deity other than God’, they would turn away in arrogance,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي